刘半农是五四时期文学革命的倡导者,著名的文学翻译家,他主张通过翻译西方文学推动中国新文学的发展。作为新文化运动的先驱,刘半农一生翻...[全文]
添加时间:2014-08-05
在对词汇的文化内涵进行研究的过程中,有一种很有趣的语言现象,即在不同的语言中,具有同一实体指称意义的词语在民族文化不断的渗透和影响...[全文]
添加时间:2014-08-05
《中国文化读本》由叶朗、朱良志先生编写,不仅对中国文化中一些有特色的内容和亮点作了具体生动的介绍,而且力求讲出中国文化的精神与核心...[全文]
添加时间:2014-08-05
随着国际交流的日益频繁,英文作为一种国际语言,已经被广泛运用,其中,口语表达又是交流中一种非常重要的形式,如外交活动、大型国际会议...[全文]
添加时间:2014-08-05
素材理论是荷兰叙事学家米克巴尔提出的,米克巴尔认为叙事作品分为故事、文本、素材三方面。素材的引入充分考虑了语境,强调了读者参与,体...[全文]
添加时间:2014-08-05
引言根据统计,人类的语言多达三千种,可分为若干语系,分布在世界各地。如此庞大的语言系统,却无法割断人类之间的政治、经济和文化的交流...[全文]
添加时间:2014-08-05
关于距离,泰戈尔在《飞鸟与鱼》中表达了自己独特的理解和感受,世界上最遥远的距离/不是树与树的距离/而是同根生长的树枝/却无法在风中相依...[全文]
添加时间:2014-07-29
一、导言国家富强是贯穿近代中国的思想主线,不过在不同的历史阶段表现不同。洋务运动时期,曾国藩、文祥与左宗棠等发起改革运动,鼓吹经世...[全文]
添加时间:2014-07-22
一、引言建立在布迪厄社会学理论基础上的翻译社会学研究中存在着明显不足,如研究内容偏离文本、实证方法背离翻译学人文属性、翻译学有淹没...[全文]
添加时间:2014-07-22
1引言自翻译学诞生之日起,人们便从未停止过关于翻译如何最贴切的表达原文的意义,译文与原文怎样才能做到意义上完美的对等的讨论。传统翻译...[全文]
添加时间:2014-07-22
汉语语言生活中,到底如何对待英语外来语观点不一、争论激烈。是否把一些使用频率极高、深入人们生活的英语外来语就认为是汉语词汇,还尚无...[全文]
添加时间:2014-07-22
批评性语篇分析是20世纪80年代初,首先在英国兴起的有关语篇分析方法的学科。这个概念由Fairclough于1989年在他的着作《语言与权力》中提出...[全文]
添加时间:2014-07-22
1.引言语用意义的确定取决于特定的语用交际环境,表现为语境语用化现象。在话语理解过程中词语可起到语用触发语(pragmatictriggers)的作用,能...[全文]
添加时间:2014-07-22
生态翻译学发源于中国,是成长于欧洲语境之外的第一个真正具有原创意义的翻译理论(蒋骁华等,2011:34)。生态翻译学作为一个翻译研究新途径,...[全文]
添加时间:2014-07-22
一、前言迁移是一种影响,这种影响源于目的语与已习得语之间的相似或相异。(Odlin,1989:27)同时,迁移亦是一种交际策略,即借用。(Corder,...[全文]
添加时间:2014-07-22
1.引言2007年,国际笔会和西班牙拉曼鲁尔学院联手推出了《译还是不译国际文学翻译形势报告》(ToBeTranslatedorNotToBePen/IRLReportonthe...[全文]
添加时间:2014-07-22
1概述《银皮书:2012中国电影国际传播年度报告》显示,中国电影在发行中易遇瓶颈,在片名与字幕翻译方面存在严重缺陷,影响了中国电影走出去...[全文]
添加时间:2014-07-19
语言翻译是一种思维活动,也是一种跨语言的交际行为,更是一种跨文化的传播过程。跨文化意识与语言翻译作为认识与实践的主客体,二者相辅相...[全文]
添加时间:2014-07-15
1.引言会话中人称指代语的选择是一个纷繁复杂的过程,发现并透视人称指代语的优选原则对会话分析研究者来说是非常重要而有意义的工作,一方...[全文]
添加时间:2014-07-15
随着各国之间交流的频繁,翻译成了交流中非常重要的手段。翻译分为笔译和口译。这两种虽都经过将译入语(SourceLanguage)转换为译出语(Targ...[全文]
添加时间:2014-07-15