学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 论文资讯

中西方人际距离的文化差异研究

来源:未知 作者:万老师
发布于:2021-10-19 共13900字
    本篇论文目录导航:

【中西方文化差异(1-4)】那些你不知道的中西方文化差异?
【中西方文化差异(5-8)】中西方文化差异下公示语英译有效性研究
【中西方文化差异(9-12)】 中西方人际距离的文化差异研究
【中西方文化差异(13-15)】中西方文化差异下菜名英译策略研究--以《舌尖上的中国Ⅰ》为例

中西方文化差异(九):

  中西方人际距离的文化差异研究

  摘要:中西方文化中的人际距离有多种差异,仅有对这些差异有所了解,才能减少交流障碍。该文对中西方文化中的体距和体触行为进行了比较,并强调外语学习者应当对异文化的人际距离坚持敏感,注重提高跨文化理解力,培养跨文化交际本事。

  关键词:人际距离;跨文化交际;体距;体触

  人际距离是跨文化交际研究的一个重要领域。不一样国家的人在谈话时,对双方坚持多大距离才适宜有不一样的看法,谈话双方身体接触的次数多少也因文化不一样而各异。如果对不一样文化中的人际距离理解错误,则会引起人际交往的障碍。钱敏汝(1997)认为在跨文化交际中,由于文化差异而造成的障碍是影响人际交往的最高层障碍,而语言差异只构成影响人际交往的最低层障碍。

  美国人类学家Hall(1973)认为,空间的变化会对交际产生影响,加强交际效果,有时还会发挥超过言语的作用。所以,要用外语进行有效的交际,了解对方文化的空间语言是必要的。

中西方文化.png

  1人际距离的概念

  人际距离是一个多维度的概念,包括人际间的空间距离,心理距离,社会距离,语用距离,文化距离等。

  空间距离指围绕在一个人的身体周围,具有看不见的边界的、不允许他人侵入的区域。人的空间观念是后天习得的,所以与空间有关的交际规则,也会因文化的不一样而不一样。本文将从非语言交际的角度,对中西方文化中人际间的空间距离进行比较。以下将从体距行为和体触行为两个层面探讨中西方人际距离的异同。

  2体距的文化差异

  2.1四种体距

  体距,在人际交往中指人们在身体空间上相距的间隔。每个人都有自我的个人空间。影响个人空间的因素很多,包括性别、年龄、个性因素、关系远近和文化背景等。

  Hall(1982)以对中产阶层北美人的观察为基础,把交际者之间坚持的身体距离分为四种:亲密距离、个人距离、社交距离和公众距离。

  在亲密距离中,近者能够没有距离,远者从6-18英寸。一般来讲,美国中产阶级认为在公众场合不宜坚持亲密距离。个人距离近者1.5-2.5英尺,远者2.5-4英尺。在这个距离内,通常是谈和个人有关的事情。社交距离近者4-7英尺,远者7-12英尺。例如同事之间在谈公事时,通常坚持在社交距离的近距离内。在一般的社交场合也大致坚持这个距离。如果是7-12英尺的距离,一般谈论的都是比较正式的公事。公众距离近者12-25英尺,远者25英尺以上。例如进行公众演讲时,演讲者和听众一般坚持这种距离。

  Hall认为这四种距离不仅仅存在于美国文化中,在其他文化中也都存在,可是在不一样的文化中具体的距离区域大小各有异同。

  2.2中西方人际交往中体距的异同

  有关中西方个人之间距离的比较,中外学者都进行过相关的研究。美国学者布罗斯纳安(1991)认为中国人之间的体距比西方人要小,并认为中国人的近体距离要比英语国家的人开放得多。他写道:"英语国家的人在一齐时,如果有局外人走进18英寸的范围,即使是在大庭广众之中,也必须会被看成是一种侵扰。中国人却不必须有此感觉。他们看来,公开场合就是绝对的公开。"

  中国学者潘永墚(1997)对于中国人讲话时交谈者之间的距离作了调查,结果发现中国人与英美人交谈者之间的距离差不多。潘永墚发现中国人在朋友、熟人之间的个人交谈,双方距离在0.5~1米之间,一般社交活动中双方距离在1.5米左右,对着人群讲话都在3米以上。

  经过这些研究我们发现,随着时代的变化,中国人对个人空间越来越重视,中国人的亲密距离、个人距离、社交距离以及公众距离都和北美人比较相近。但区别是,在中国人看来,公共场合就是绝对公开的,而美国人却不这么认为。例如,笔者发现,在美国的学生餐厅,如果美国学生走进他人约0.5米甚至是1米的近体距离,常常会说"I'm sorry",表示歉意,美国人认为这是对他人的一种侵扰。而在中国,中国人一般认为公共场合就是绝对公开的,没有必要因为走进旁人的近体距离而表示歉意。

  此外,研究发现,一般来说拉丁美洲人和阿拉伯人交谈者之间的距离比北美、北欧之间的距离要近。西班牙人和阿拉伯人交谈时会凑得很近。而拉美人和美国人交谈时,拉美人往往会向前靠近,美国人却会向后退以坚持距离。英国人与意大利人交谈时,意大利人往往不断地向前靠近,英国人则不断地后退。总之,不一样的民族与文化构成人们之间不一样的空间区域,而人们交谈时都是要坚持自我习惯的距离。

  3体触的文化差异

  3.1接触性文化和低接触性文化

  有些民族的人身体接触较多,有些民族的人身体接触较少,所以文化能够划分为"接触性文化"和"低接触性文化"(胡文仲,1999)。

  接触性文化中的人在交往中身体接触较多,包括大部分阿拉伯国家、地中海地区(包括法国、希腊、意大利)、欧洲及中东的犹太民族,东欧及俄罗斯人,印尼人及西班牙血统的民族等;低接触性文化中的人在交往中身体接触较少,包括北欧大部、德国、英国和美国的盎格鲁-撒克逊族人以及日本人。按照中国的传统文化,中国人在公共场合的身体接触也是比较少的,尤其是在异性之间,可是随着时代的变化和西方文化的影响,此刻的情景也有所改变。

  3.2公共场合体触的文化差异

  中国人对于公共场合的身体接触不敏感。在公共汽车、地铁、超市或者大街上偶尔不慎碰到其他人,中国人常常认为是不可避免的,所以不会表示歉意,被碰到的人一般也都采取宽容态度。而英美人对于公共场合陌生人之间的身体接触十分敏感,往往都极力避免,他们忌讳在拥挤的公交车或地铁上与陌生人的身体有长时光的接触,从人堆中挤过去更是大忌,并且被认为是极不礼貌的。通常情景下,偶尔不慎碰到其他人的身体,总要表示抱歉。如不及时表示道歉,对方的反应会很强烈。这与一些人口拥挤的中国城市的情景相当不一样。以下的例子来自笔者对一位有过留美经历的中国教师的访谈。

  这位来自中国的访问学者在美国期间,有一次和朋友在一座美国小城镇的街道上散步,她朋友的胳膊不细心碰到了一个走过的美国人,可是他们没有道歉,结果那个美国人愤愤不平地盯着他们看了很久,在走远后他们仍然觉察到身后有敌视的目光。事后他们对这次经历记忆深刻并深感不解。能够看出,这次不愉快的经历是由于体触行为的中美文化差异引起的。

  另外,国外的调查证明英美人、法国人与拉丁美洲人在身体接触方面有着明显的差异。调查发现,一般关系的两个人坐着谈话时在一小时之内触摸对方身体的次数是:英国伦敦0次,美国的盖恩斯维尔2次,法国巴黎10次,波多黎各的圣胡安18次。我国的潘永墚教授(1997)对中国人进行了类似的调查,发此刻公园中交谈者体触的次数平均是8次。

  这说明中国人在公共场合的身体接触比英美人次数多,但比法国人、拉丁美洲人次数少。

  3.3社交性拥抱或亲吻的文化差异

  在西方国家,家庭成员、关系密切的朋友在分别一段时光以后再次见面,或者在告别时,常常拥抱和接吻。这在西方国家是一种礼仪。依照中国的文化传统,通常人们不会在公共场合拥抱、接吻。胡文仲(1986)调查发现,在美国人看来只可是是属于社交范围的拥抱接吻,中国人往往会感到十分尴尬。虽然此刻中国大城市由于受西方文化的影响较大,恋人或者亲友见面或分别时有时也会拥抱,但在比较偏僻的农村地区仍很少见。有学者认为,习惯于拥抱接吻的华人对美国文化的其他方面也都比较适应,并能够由此看出华人理解当地文化的程度。

  以下是一个真实的中美人际交往的误例剖析。一位中国的访问学者参加了美国大学的一个聚会,聚会结束后,多数人都拥抱道别。一位女士也过来拥抱这位中国访问学者,但他立刻变得浑身紧张。其他女士注意到他的不安,都没有过来拥抱他。但看着别人撇开自我相拥时,他不禁有局外人的感觉。这位中国访问学者的尴尬可能会得到很多中国人的认同。尽管西方文化的影响越来越明显,中国的异性朋友仍然不习惯在公众场合拥抱。对北美人来说,这位中国访问学者对拥抱的不安反应则被理解为保守和不友好。

  3.4同性之间体触的文化差异

  按照中国的文化传统,同性之间手拉手或者搂肩膀走路,是一种正常现象,是能够理解和允许的。在西方国家,两个青年男子或女子手拉手在街上走路,往往会被认为是同性恋者,而异性间同样的行为却被视为自然。以下的例子是一个真实的中美人际交往的误例剖析。

  一个年轻的美国女外教在一所中国大学教英语,她常理解学生的邀请外出参加活动。可是在中国交通拥挤的街道上过马路时,她常常觉得心惊胆战。结果,过马路时女生们就拉着她的手或挎着她的手臂,男生们却羞于照顾。这位女外教觉得很别扭,以至于一到过马路时就赶紧远离女学生,因为这使她联想到同性恋而深感不安。可是,中国女性间类似的身体接触却很平常,而普通关系的异性之间却不习惯于身体接触。

  3.5有关触摸孩童的文化差异

  在中国的文化中,触摸小孩是一种亲昵的举动,成人能够摸孩子的头也能够抱过来亲吻。如果是朋友或者邻居的孩子,人们会认为这是友好的表示。可是在西方,除非是家庭成员或者极为亲密的朋友关系,通常人们都不能随便触摸或者亲吻孩子。一些来自西方国家的妈妈们常常会抱怨说中国人喜欢抚弄他们的小孩子,这种行为让她们觉得很别扭和尴尬。虽然她们明白这种对孩子的触摸是友好的表示,可是这种行为在西方文化里却被认为是冒昧的、粗鲁的。

  4对外语教学的启示

  外语教学的一个重要目标是培养学习者的跨文化交际的本事,包括与异文化的合作伙伴的交际本事,不一样文化间的合作本事,适应职业活动的本事,独立提出问题和讨论问题的本事,人际交往、组织和应变本事等。经过中西方人际距离的文化差异的比较,我们能够得到以下几点启示。

  1)培养体距行为的文化差异意识。外语学习者应当注意体距行为的文化差异,在跨文化交际时,应当事先了解对方文化中人们在交往中的距离,交流时与对方坚持适宜的体距。

  2)培养体触行为的文化差异意识。外语学习者应当注意体触行为的文化差异,在和不一样文化背景的人交流时,应当首先了解对方文化是接触性文化,还是低接触性文化,也应当学习对方文化中的体触行为所表达的含义,同时也要避免一些对方文化反感的体触行为。

  3)对异文化的人际距离坚持理解和包容的态度。人的空间观念是后天习得的,不一样文化中人们的空间观念也有所不一样。差异构成的原因往往和对方文化的自然环境、历史背景、价值观念等因素有关。在跨文化交际时,外语学习者对异文化的空间语言应当持有理解和包容的态度。

  4)重视跨文化交际本事的培养。在学习外语的同时,也要重视学习对方的文化,并比较其和本国文化的异同,注意跨文化交际本事的培养。

  5结束语

  随着全球化的快速发展,中国人和西方人的交往也越来越频繁。在跨文化交际中,我们需要意识到中西方文化中人际距离的诸多差异,才能减少由文化差异造成的交流障碍,从而进行更为有效的交际。外语学习者除了学习语言本身之外,还应当对异文化的体距行为和体触行为坚持敏感,注重提高跨文化交际本事。

  参考文献:

  [1]钱敏汝。跨文化经济交际及其对外语教学的意义[J].外语教学与研究,1997(4)。

  [2]HallET.TheSilentLanguage[M].N.Y.:AnchorPress,1973.

  [3]綦甲福。人际距离的跨文化研究-论中国留德学生的人际距离体验和跨文化学习[D]北京:北京外国语大学德语系,2007.

  [4]HallET.TheHiddenDimension[M].N.Y.:AnchorBooks,1982.

  [5]布罗斯纳安。中国和英语国家非语言交际比较[M].毕继万,译北京:北京语言学院出版社,1991.

  [6]潘永墚。身势语与跨文化理解[J].解放军外国语学院学报,1997(1)。

  [7]胡文仲。跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版,1991.

  [8]戴凡,Smith,StephenLJ.文化碰撞-中国北美人际交往误解剖析[M].上海:上海外语教育出版社,2003.

中西方文化差异(十):

中西方文化差异及原因

  中国的文化思想说到底,关键在于一句孔子的"谦、恭、信、敏、慧".而西方的文化,在于一个"争"字,在处理人事方面以己为先。

  中西文化上的差异的构成大体上经历了两个重要的时期:

  第一,公元前221年,经过"商鞅变法"而强大的秦国最终统一了中国大地,长达2000多年的中国封建专制制度拉开了序幕。这次统一,不仅仅为统一的华夏文化的构成墓定了基础,也标志着中华民族的开始行成。

  而此时的西方各国(那里主要指的是欧洲各国)还仅仅是奴隶制的邦城国家。此后的中国,自给自足的封建自然经济占据了主导地位,随着农耕经济的发展,不论是平民百姓还是王公贵族,都期望有一个相对安宁的生产环境以维持农耕经济的发展。所以,主张"非攻、尚贤"的儒家思想成为了中国的统治思想,所以,中国的文化里多了些"和谐",少了些"争斗".而西方各国,随着庄园经济的发展,游牧经济得到了飞速的发展,游牧经济的扩张性也越来越突显出来。在这种生产方式下,"争"也就不可避免的成为其文化中的关键。至此,中西文化开始"分道扬镳"了。

  第二,中西文化差异继续扩大是在16、17世纪,此时的西方各国,异常是西欧各国经历着一场前所未有的政治、思想上的变革。

  1、在思想方面,"文艺复兴"这场思想解放运动对西方之后的文化产生了决定性的影响,"人文主义"思潮的传播一方面将人的思想从神学中解放出来,另一方面它也使得自我私欲过度的膨胀,更加深了西方文化的"争".

  2、在政治方面,早期的资产阶级革命使资本主义体系开始构成。资本主义的侵略性以及血腥的资本的原始积累也使得其文化中"争"的日益突出。而中国,长期的封建专制日益完善和加强,统治阶级满足于现状,仍然做着"天朝"的美梦。不屑也不想去了解世界,更不用说去"争"了。再者,由于封建思想、自然经济的自闭性,人们也安于现状,并不,也不敢去"思变".

  3、中西文化的差异还集中体此刻宗教信仰上。在中国,不论是外来的佛教还是土生土长的道教,讲究的是逆来顺受、讲究的是来生。而西方的教义,虽然也强调来生,讲究受难,但不论基督教还是伊斯兰教,也都很讲究个反抗异族压迫,反抗异教徒等,如《圣经》中的很多故事都是描绘尤太人的反抗和战争。这种在宗教上的差异的构成也与其构成时的社会背景密切相关:佛教、道教的传入和产生是在东汉时期,当时的中国,封建专制已经构成,统治者急需一种能够安抚人心,利于安定的宗教以束缚人们思想,进而维护其统治。而西方各国,大多是松散的邦城,各国的统治者都期望经过战争获得土地和人口。所以,建立统一的国家成为他们迫切的期望,而宗教的信徒,为了发展本教,打击异教,于是与统治阶级相"勾结",根据统治者的侵略欲望,对教义进行适当改动后成为了其统治工具,同时也使其教得到了发展。例如欧洲"宗教改革".

  4、中西文化的差异也体此刻对"爱"的诠释上,在中国文化里,对"爱",强调的是"大爱",是对芸芸众生的大爱。而在西方社会里,人们更加突出自我,更加注重自我的感受,所以,在西方文化里的"爱"主要是对自我,对家人或是某个个体的"小爱"5、文化差异根源

  中西方文化的差异的根本原因是其产生及发展的社会背景及时代的不一样。任何文化都带有其产生的时代烙印,即时代特征。

  众所周知,华夏文化的构成与发展都是处在封建社会的构成与发展时期,所以,华夏文化必然受到封建思想的影响。而在封建社会中,统治者为了维护自身利益,更好的统治人民,往往经过各种途径向人们灌输诸如"谱度众生"、"因果循环"之类的思想。所以,人们为了能够来世"成仙"就今世行善,于是就有了对芸芸众生的"大爱".

  而纵观西方文化历史,其开始构成如今的资本主义文化是在16世纪"文艺复兴"时期,在这场文化运动中,人们宣扬"人文主义",肯定人的价值、尊重人的权利、重视人的力量。在这样的背景下孕育的文化必然会带有其"人文主义"的特征。所以,也就构成了西方社会的"小爱".

  其实,文化是必须区域的人们长期融合所构成的共同的心理素质,所以,文化既然已经构成,就没有优劣之分。

中西方文化差异(十一):

中西方文化差异对翻译的影响

  摘要:众所周知,我国与西方国家在文化方面存在着巨大的差异,而文化与语言之间有着密不可分的关系,语言作为文化的重要部分成为文化传递的载体,而文化又作为语言的大环境,对语言产生重要影响,当文化环境出现变化的时候,语言的意义同时也发生了变化。所以文化环境上的差异对语言翻译的过程产生了深远的影响。本文主要分析中西方存在的文化差异是如何对翻译产生影响的。

  关键词:中西方;文化差异;翻译;影响;

  一、文化与翻译

  语言与文化之间的重要关系是不言而喻的,文化是语言活动的大环境,而文化又是经过语言来反映与传递的。人们在进行交际的过程中,语言中所蕴藏的文化因素与人们大脑中的文化意识是相互作用的,从而构成人与人的交流。若是原有的文化环境消失或者被改变,或者是进行交流的语言系统发生了变化,都会导致文化环境与文化意识之间的沟通中断,往往经过语言其本身的概念进行交流是较为困难的。而对于翻译工作来说,看似简单地将两种语言进行转换,但实际上是空间与时光上的移动,在这个过程中,译者是要面临多方面的困难,例如如何坚持原文民族风格,如何让读者理解与理解原文中的异域风情等等。所以在翻译工作中,对文化因素的处理是最为关键的资料。

  在将汉语与英语进行互译的过程中,文化的载体发生了显著的变化,同时读者的环境也有着翻天覆地的不一样。中西方文化背景上的巨大差异为翻译工作的开展设置了较大的难度,而想要克服其中的困难,最为根本的就是找到问题的根源。下头的资料中,就将着重分析中西方的文化差异是如何对翻译产生影响的。

  二、文化差异对翻译产生影响的具体资料

  1.思维方式差异对翻译产生影响

  文化上的巨大差异,导致中国人与西方人在思维上方式上有着较大差别。中国人的主体思维是综合性思维,整体优先是中国人的主要思维方式,而西方人的主要思维方式是部分优先。这种思维方式上的差异表此刻对时光与空间这两种概念的表达方面,主要就是表此刻排列顺序上。具体例如对地名的排列,在汉语中的顺序是从大的地点到小的地点,而英语中的顺序是从小的地点到大的点;时光上同样也是如此,汉语中是按照年、月、日来排序,而在英语中则相反的是从日、月、年来排序的。

  中方的思维总体来说就是更加重视整体的效果,并不重视形式上的完整程度以及各个部分关系上的严谨性。西方人的思维与中国人也就有着十分明显的差异,他们更加注重形式上的完整程度以及各个部分之间严谨的关系。当我们了解到这个根本差异之后,在对汉语与英语进行翻译的时候,就要更加注重语句与词语顺序上的调整、句子整体结构的调整以及对关联词的把握。举例说明:

  (1)原文:As it was cold,we stayed at home.

  译文:天冷我们就没有出去。

  (2)原文:美国现代文学史

  译文:History on Modern American Literature

  (3)原文:虚心使人提高,骄傲使人落后。

  译文:Modesty helps one to go forward,Whereas conceit makes one lag behind.

  在这三个例子中,第一句是对关联词进行了适当的删减,第二句是将语序进行了调整,第三句是增加了关联词。这三种调整方式都让语句更加完整与简洁。

  语言能够直接体现话语人的思维方式,能够说语言就是思维的外壳。不一样的民族之间在思维方式上往往有着千差万别,在语言上体此刻语言结构上的差异。当将由一种思维方式组织起来的语言信息进行传递,在由接收者的思维方式重新组织的过程中,就容易产生歧义,所以译者对这方面的问题必须有着准确的认识。

  如何理解"思维方式差异会造成语言方式上的差别"这一论述?我们能够从一个例句上进行分析。中国人说:大熊猫一胎产两只崽。同样的一句话,西方人就说:An adult female giant panda gives birth to two cubs at a time.中国人认为:既然能够产崽的熊猫那必然就是成年的雌性熊猫,所以在说的时候就不需要对熊猫的性别进行异常阐述,而西方人在叙述这句话的时候就要强调"adult"和"female",这是因为在西方人的思维中,既然能够产崽的熊猫必须是成年的雌性熊猫,就需要对这点进行说明。这句话体现了中西方思维方式上的差异所导致的语言表达方式的不一样。

  译者在翻译的时候,要明白翻译并不是目的,翻译存在的根本价值就是经过读者所阅读与理解的译文让原文成为"现实的存在".所以说,作为翻译的唯一对象,译者必须对读者以及原文作者的思维方式有更深的理解,理解原文作者在与读者的思维方式不一样的情景下所创造出来的文章。而译者的关键任务就是经过读者的思维方式来重新拼接与组织原文,在必要的时候还需要添加特殊说明,从而让读者更快更好地理解原文。

  2.审美心理差异对翻译的影响

  大众的审美心理实际上就是一种综合的文化意识,是融合了政治观、生活习惯、社会习俗以及宗教观点等多方面资料。在西方人的语言世界中,很多词汇都有着多种不一样的含义,这些含义在不一样的环境下甚至是相互冲突的,这种差异实际上就是由于大众审美心理上的差异所导致的现象。语言冲突的情景在广告中是十分常见的,而广告作为向大众进行宣传的主要方式,实际也是文化的重要组成部分。在任何国家与民族,成功的广告不仅仅仅需要与当地的社会文化习惯相适应,同时还需要满足大众审美心理的需求。例如,在我国的商品广告中,若是一个美妆产品被命名为"芳芳",对于国人来说,因为芳芳似乎代表着一个花容月貌的美丽少女,所以这一隐含的意义对于美妆产品的宣传是有益的。可是对于西方人的审美心理来说,当看看"Fang Fang"这个商标的时候,心理产生的恰恰却是恐怖的感觉,这是因为在英文中,"fang"与一些词语是十分相似的,如"a long,sharp tooth of a dog",这是狼牙或者犬齿的意思。所以当英国人看到"Fang Fang"这个牌子的时候,就难免会想到张牙舞爪、狂吠的恶狗,这对于美妆产品的销售是有阻碍作用的。另外还有一个产品,一种命名为"白象"的出口干电池,出口到西方

  国家之后就翻译为"white elephant",这样的翻译表面上看是准确的,可是在西方国家"white elephant"是一个代表着"沉重负担"的固定词语,所以该产品名称带给西方人十分不舒服的感觉。经过以上两个例子能够发现,不一样的审美心理对于翻译是有很大的影响的。

  3.风俗习惯差异对翻译的影响

  风俗习惯是文化差异的直接体现,表现为一个地区人民的生活方式上,表此刻生活的不一样领域。在民族文化中,语言是重要而特殊的组成部分,往往更能够体现不一样的民族风俗习惯。而风俗习惯大多是由于不一样民族及国家不一样的政治环境、历史背景、地理环境以及经济发展状况而构成的,在翻译的过程中,读者与译者不一样的文化差异也是最大的难点。一名成功的译者,能够对原语、译语文化背景有深入的了解,从而能够使译文更契合读者的心理习惯。不一样地区的风俗习惯差异在很多情景下都是经过饮食习惯来体现的。在西方人的主食中,蛋糕、面包为主,而米饭与面食是中国人的主食,所以对于英语中经常会出现与使用的"a piece of cake",若是翻译成"一块蛋糕",中国人常常表示无法理解,这是因为中国人在以面食及米饭为主食的风俗习惯下,蛋糕并不是常见的食物,而若是将其翻译为"小菜一碟"就更加贴合中国人的心理需求。同样的,中文中的"画饼充饥"往往被翻译为"Drawing a cake to satisfy your hunger",这样也能够更好地被西方人理解。

  另外,在中国的风俗习惯中,礼貌是最为重要的交际美德,这样的礼貌现象与西方国家就有着较大的区别。当别人表扬中国人的时候,国人往往都会自贬,从而表现出自我的谦虚与礼貌,可是在西方国家却完全不是这样的。当西方人在受到表扬的时候,他们总是会以兴高采烈的态度回答一句"Thank you",从而表示自我的理解与感激。这种时候,中国人可能就会因为双方风俗习惯的差异,而认为西方人过于骄傲,而西方人在听到中国人把自我贬得一文不值的时候,也会认为中国人不诚实。

  4.宗教信仰差异对翻译的影响

  所谓宗教文化就是指不一样民族与国家的宗教信仰与宗教意识所构成的文化,也表现出不一样民族在崇尚以及禁忌方面存在的文化差异。在中国,道教、佛教以及儒教是中国最为主要的三大宗教,中国的传统文化也受到了宗教文化的深刻影响,当中国人在生活中表达自我的喜悦、悲伤、愤怒情绪时,经常会说"哦,老天爷呀",在发誓的时候也会说"老天作证".而较为明显的一个语言习惯就是对"龙"字的运用,龙在中国人看来,代表着中华民族,而中国人也是龙的传人,所以称皇帝为"真龙天子",父母对子女也会抱有"望子成龙"的深切盼望。可是在西方人的思想中,"dragon"是凶残的怪兽,代表着厌恶的情绪,所以也被作为贬义词使用。

  在中国宗教中的"菩萨、佛祖、玉皇大帝"等形象在西方人的思维中是不存在的。大多数西方人信仰的是基督教,《圣经》与希腊神话才是西方文化的发展源泉,在西方人的心里,宗教就意味着"上帝",所以当西方人表示痛苦、悲痛与喜悦时,往往会说"My God",在向别人表达祝福的时候也说"God bless you".这些语言习惯都能够体现出宗教信仰上的差异,了解不一样宗教文化背景下的差异,对于翻译过程中准确使用词语是有着重要帮忙作用的。

  5.价值观念差异对翻译的影响

  所谓的价值观念就是指为人处世的准则,包括宗教信仰、风俗习惯、伦理道德以及意识形态等不一样观念。价值观在生活与文化中是起到核心作用的,而这样的核心作用在两种不一样的语言的表现中会对语言的翻译以及读者的理解造成诸多障碍,所以这也是译者在翻译的过程中需要重视的资料。

  价值观实际上是依附于不一样的民族文化上的,所以表现出十分鲜明的民族特性。在中国传统文化中,人们都有着强烈的团体荣誉感以及群体观念,在这种观念的支配下,中国人往往都会十分重视家庭、团体以及社会的利益,所以自古就有名言"先天下之忧而忧,后天下之乐而乐",这就是中国人所崇尚的价值观与美德。可是在西方人的价值观中,个人的竞争意识与奋斗意识是最为强烈的,尤其在美国人心中,个人的发展好像是最为关键的,从而西方人的生活价值观就是"Every man is the architect of his own fortune",翻译成"每个人都是自我命运的设计者".在英文中,"individualism"是经常被使用的短语,在翻译为中文的时候往往译为"个人主义"或者是"利己主义",这样的翻译常常被理解为贬义词,可是实际上,这个短语在英文中是一个褒义词,被理解为"个性",这在西方人的价值观中是普遍存在的,(下转第16页)表达出西方人主张个人不断奋斗的价值观念。在英文中,自私自利是"selfish".所以,译者在进行翻译的过程中,也要研究到不一样民族、不一样国家的价值观念的不一样,从而能够在翻译中使用恰当、准确的词语,传达准确的文化信息。

  三、结语

  经过上文的分析,能够深入地了解到中西方文化差异对翻译的影响主要表此刻思想方式、审美心理、风俗习惯、宗教信仰以及价值观念上的差异。在翻译的过程中,译者需要同时研究这些方面所包含的资料,灵活地采取不一样的翻译方式,有效克服中西方文化差异所造成的困难,从而实现文化交流的目的,同时还能够削弱读者对于原文的陌生感觉,让读者顺利理解原文所传达的文化信息,提高阅读兴趣,到达翻译的最终目标,从而完成译者作为"文化沟通桥梁的搭造者"的使命。

  参考文献

  [1]李强。浅析英汉文化差异对翻译的影响[J].背景大学学报,2013(6):72-73.

  [2]郭晓红。中西方文化语境与翻译[M].北京:中国对外出版社,2013.

  [3]李洪彪。浅谈中西文化差异对英语翻译的影响[J].开封教育学院学报,2004,24(1):58-60.

  [4]陈生保。英汉翻译的影响资料[M].北京:中国对外翻译出版社,1998.

  [5]刘润清。语言文化比较[M].北京:外语教育与研究出版社,2001.

  [6]吴凤华。英汉翻译技巧[M].北京:外文出版社,2001.

  [7]张志远。实用翻译美学[M].上海:上海文学出版社,2013.

  [8]关世杰。探讨中外文化差异对翻译的影响[J].福建文学报刊,2014(4):68-69.

  [9]高少杰。高级汉英语篇翻译[M].北京:清华大学出版社,2000.

  [10]邢磊。翻译:思考与试笔[M].北京:外语教学出版社,2008.

中西方文化差异(十二):

1.对于文化含义的界定

  对于文化这个概念我们并不陌生,我们能够从广义和狭义两个方面来界定。从广义方面来看:文化是人类创造的物质礼貌和精神礼貌的总和。物质礼貌方面如同考古人员对历史不一样时期遗留下来的器物进行的发掘,不一样历史时期的建筑风格,创造的生产工具等都能够认为是物质文化;而不一样时期的人们产生的不一样意识,如天文历法,不一样的法律文献,如前一段时光预测世界末日的玛雅礼貌等等。而狭义的文化,是指人类的精神文化,或者说是观念形态的文化,它是有知识性特征。今日我所探究的文化能够说是狭义的文化。经过对文化概念有一个更加准确的理解,能够帮忙我们很好的去认识中西文化的不一样。

  2.中西文化的差异及表现

  在不一样历史时期不一样阶级不一样民族有着不一样的文化,所以文化具有历史性、阶级性和民族性。中国文化和西方文化由于在各自不一样的历史背景,地理环境,经济基础及其它因素的影响下生长,加上交通阻隔,在经过几千年基本相互隔绝状态下的发展和积累之后,构成了世界上两个最具特色的文化体系,所以,无论从历史的哪个时期来看,中国文化和西方文化都是两个不一样质的文化。

  2.1从文化的基本形态而论,中国文化是一元文化,西方文化是多元文化

  从双方的社会结构上看。中国自古以来实行的都是大一统的王权制,即便是分裂时期,也不是政权结构的分立,而是一个统一王权分开成若干个统一的王权。儒家思想作为封建社会思想的根基,得到了最大化的发扬,由春秋时期的百家争鸣到汉代的罢黜百家,独尊儒术。到明清时期的文字狱无不体现出中国封建统治阶级对于中国文化的严格控制。孔子说:"吾道一以贯之",孟子说:"夫道,一而已矣。"相反,西方在古希腊时期就实行分立的城邦制。整体来看,希腊没有一个统一的国家,而是由许许多多相对独立的城邦组成。希腊也以往有过帝国,如"雅典帝国"、"斯巴达帝国"等,但这种"帝国"实际上不是一种统一的王权,而是以雅典、斯巴达为盟主的"联盟"而已,没有构成如中国的周天子那样的君权神授的最高王权。在历史长河中始终没有想成一个强大的具有持久统治力的大国,始终是各个诸侯国战事不断。

3.png

  2.2在人与自然的关系问题上,中国文化强调天人合一,西方文化突出天人相分

  中国文化历来注重人与自然的和谐。中国文化的主流--儒家学说,异常强调天人合一。那里的"天"并非仅指天地意义上的"天",而是泛指相对于人而言的客体世界。主张人与社会的和谐相处。以《周易大传》为代表的"天人协调说"在中国传统文化中居主导地位。儒家的人文梦想就是"使天德下贯为人德,人德上齐于天德",最终实现天人同德。中国传统文化的另一个重要源头--道家,则主张"道法自然",强调尊重"天意",顺从"自然".儒家和道家都反对不顾自然法则,急功近利,杀鸡取卵,涸泽而渔。人类在适应自然的同时,当然也要对自然加以改造,努力做到既调整自然,使其贴合人类的需要,同时又不破坏自然,从而到达人与自然的和谐。

  相反,西方文化在对待人与自然的关系问题上,一向主张天人相分,天人相分成为西方人固有的思维模式,成为西方文化发展的一条主线。西方文化强调征服和战胜自然,认为人与自然的对立是"自我"与"非我"的对立。当人们的生存仅有靠征服自然来获得的时候,这种征服自然的观念便深入人心。

  2.3在人所扮演的主角方面,中国文化体现含蓄,西方文化注重张扬

  中国文化强调中庸,碌碌无为,讲究逆来顺受,枪打出头鸟,而西方主张发扬自我个性,做一个与众不一样的我。从古自今在中国做官的想法始终是"不求有功,但求无过",对于社会的看法,对于生活的态度不会有过大区别,只求平平淡淡,安安稳稳的过一生,所以缺乏创新是中国过去乃至当今发展要解决的头等大事。

  而西方文化正好相反,他们追求个性的解放,强调个人自由、个人权利,主张扩张自我,扩大自我生存空间,张扬自我的个性。从文艺复兴时期到宗教改革时期一向在强调真善美,要做到不一样的"我".要发扬个性,彰显自我。这些观点与我国传统文化构成鲜明比较。

  2.4在人与社会的关系问题上,中国文化强调家庭本位,西方文化注重个人本位

  中国文化建立在农业经济基础之上,农业经济是一种最稳定的经济,农民生活相对较为安定,聚族而居,守土重迁,它要求社会结构也应具有稳定性,人和人之间的关系应具有稳定性,所以,中国文化重在研究人与人之间的稳定关系。以儒家学说为主流的中国传统文化在探讨人与人的关系时,提出了"仁"的概念,其本质就是人和人的关系问题,并提出用"礼"来规范这种关系。西方文化建立在工商业经济基础之上,工商业讲究自由竞争,并且必需有物质和人员的流通,所以,其人民多懋迁服贾,不畏迁徙。其家庭也不像中国那么稳定和复杂,以夫妇为中心,子女结婚就另立门户,父子夫妇能够各有私财,权界分明,其财产均为个人所有,非家庭所共有,家庭成员去世以后,其财产或由子女继承,或捐赠他人或社会,完全由死者生前遗言决定。所以,西方文化以个人为本位,注重个人的权利和自由,仅有这样,才能确保竞争的公正有序。西方私有制深入到家庭内部,"西方人习惯于依靠一己力量去独立奋斗,求生存,谋发展,所以,西方的家庭相对来说比中国民主、平等得多".个人本位有利于个体潜力的充分发挥,但也容易导致个人对家庭的职责和义务的淡漠。

  2.5在价值取向上,中国文化重义讲礼,西方文化重利重法

  中西文化由于其历史背景、地理环境、经济基础等方面的差异,最终在价值观念上也必然产生较大的歧异。中国是一个伦理社会,其特点是政治伦理化,伦理政治化。以儒家学说为主流的中国文化建立了伦理价值观念体系,如"三纲五常",讲的是臣以君为纲,妇以夫为纲,子以父为纲。其核心是"仁"和"义"."己所不欲,勿施于人",集中反映了中国文化的价值取向。当然,中国文化也并不否认求利,但义在利先,要"见利思义".中国文化的这一价值观念,培养了中国一代又一代舍利求义、甚至舍生取义的仁人志士,给人们以正面的价值引导,其不利影响是使中国文化构成一种只讲人情世故、忽略法制精神的错误观念。在缺乏法制精神的中国,人们的行为不是依法律来规范,而是靠礼制来约束,用人治代替法治,用道德的主动修为代替法律的强制规范。

  在以工商业经济为基础、个人本位主义盛行的西方社会,人们认为追求最大利益是天经地义的事情,私有财产和个人权利的神圣不可侵犯。与此相对应,人与人之间的关系也主要靠各种经济利益关系来维系,而不是靠道德修养来维系。为了避免因利益而产生的冲突,必须要有一种公正、持中的权威来保障个人的利益和社会的游戏秩序,这就是法律。法制观念在西方早已深入人心,西方人崇拜金钱和法制就好像崇拜上帝一样,拥有法制才能最大限度的保护私有财产、才能让自我的切身利益不会受到侵害。

  综上所述,东西方文化存在巨大的差异,各自不一样文化都有适合于本地区的重要因素,对于西方文化中的精髓部分我们应当进取的去借鉴,做到西学东用,同时对于传统文化我们要学会辨别,做到弃其糟粕、留其精华。这一点也就是传统意义上讲的中西文化合璧,在全球一体化不断加强的今日,仅有不断吸收先进文化,才能在世界民族之林中屹立。[科]

  【参考文献】

  [1]李丹。浅析中西方教育之差异[J].科协论坛(下半月),2008,(08)。

  [2]敖登。浅谈中西方文化差异[J].安阳师范学院学报,2010,(11)。

  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站