民族传统服饰之于民族文化,正如当地方言、民族建筑和音乐等方面一样,历来被认为是一个民族的文化内涵精神中不可或缺的一部分。...[全文]
发布时间:2021-01-21
以施莱尔马赫和狄尔泰为代表的释义学派主张翻译就是理解[1],认为译员对源语文本的理解至关重要。...[全文]
发布时间:2021-01-21
西方修辞学家认为话语是修辞的过程。人一旦运用语言就不可避免地进入修辞环境[1],使其话语切情、切境、切题、切旨,以实现话语的修辞功能及...[全文]
发布时间:2021-01-21
随着国际文化交流的加深,影视作品作为大众传播媒介的重要组成部分,在跨文化传播中的作用不可或缺。近年来,中国影视作品在阿拉伯市场得到...[全文]
发布时间:2021-01-21
生态翻译学的提出是为了在达尔文生物进化论的基础上选择翻译视角,更好的发掘翻译过程中的生态理性以及生态意义,构建出以译者为中心的翻译...[全文]
发布时间:2021-01-21
翻译是跨文化交流的重要工具和手段,翻译的使命不仅仅是学习国外的先进文化,更是要促进本国优秀文化的弘扬和传播(蓝红军2020:88)。...[全文]
发布时间:2021-01-21
在经济全球化背景下,由于礼仪习惯、文化背景等方面的差异性,中西方经常会出现语言交流障碍,直接影响双方正常的语言交流。...[全文]
发布时间:2021-01-21
尤其是诸多文学家身兼翻译家与作家的双重身份,他们从翻译到文学观念的革新,到创作实践上的借鉴,在中西文化的互动中塑造了中国现代文学的...[全文]
发布时间:2021-01-21
以国家政府为发布主体的政府外宣文本是让世界了解中国情况、塑造积极的国家形象的重要渠道,其"文本内容、翻译策略、译文质量、传播效果等都...[全文]
发布时间:2021-01-21
随着全球化和国际文化交流的不断发展和深入,翻译活动的重要性以及艰巨性也不断加大。翻译中最复杂的部分往往在于那些用外语无法直接翻译、...[全文]
发布时间:2021-01-21