众所周知,日本的动漫、歌曲风靡大陆,经常听到有人说:我非常喜欢日本的动漫,也喜欢日文歌曲,更喜欢动漫里的配音。日语发音太好听了,声音如平原流水,平缓,婉转,悦耳动听。仔细想想,的确如此。记得美国语言学家马里奥?贝在“语言的审美学”这篇文章中说:“在国际语言界,日语、意大利语和西班牙语是三个公认的发音优美的语言,并且日语排在第一位。”看到这里深受启发,联想到日语的发音、词汇及日本、日本人的种种事情。
一、日语的发音、词汇非常优美
记得有人说过,评价一种语言的发音是否优美,有一个公认的标准,那就是辅音数量和元音数量的比例,最好是一比一。那么看看日语是不是这样呢?日语中每个音节(也就是每个假名)通常都是一个辅音+一个元音组成,比如,“か”是由辅音k和元音a构成的;“き”是由辅音k和元音i构成的;“さ”是由辅音s和元音a构成的;“し”是由辅音s和元音i构成的。以此类推,从日语的五十音图表看出日语的每个音节都是一个辅音+一个元音构成。再看看日语的词汇,“さくら”它的发音是「s」a「k」u「r」a(辅音放在方括号里);“さしみ”它的发音是「s」a「s」i「m」i(辅音放在括号里)。也是一个辅音带一个元音,正好是一比一,很规范。而且,在日语里,用元音结尾的词语很多。据说日本的歌曲非常优美也是因为大部分是用元音结尾的。琅琅上口的歌曲中,总是出现元音a和o,不好唱的歌曲中,经常出现元音i,元音e和u处于中间位置。总之,在元音a、i、u、e、o中,a和o是最好听的元音,也是日语中使用最多的元音。日本语言学家大西雅雄关于世界的各种语言是怎样使用元音的,列表如表1:
由此可见,日语使用元音a和o的频率最高,正因如此日语被认为是世界众多语言中最优美的语言。再来看看日语的词汇,日语的词汇数量之多让人吃惊,而且表现得非常细腻。比如说第一人称的“我”,日语表现有“わたくし、わたし、あたし、わし、わっち、おれ、ぼく、うち、わが、おいら……”,相当于“妻子”的日语词汇有“妻「つま」、女房「にょうぼう」、細君「さいくん」、家内「かない」、奥様「おくさま」、おかみさん、夫人「ふじん」、奥方「おくかた」、かあちゃん……”。
再比如,日本是海洋性气候,是四季多雨的国家,因此表达雨及下雨的词汇也相当丰富:
大雨「おおあめ」大雨
小雨「こさめ」小雨
雨足「あめあし」雨势
雨だれ「あまだれ」从房檐上滴下的雨
村雨「むらさめ」阵雨过时雨
霧雨「きりさめ」蒙蒙细雨
村時雨「むらしぐれ」阵雨时雨过云雨
梅雨「つゆ」梅雨
夕立「ゆうだち」夏季午后雷阵雨
等等以上这些丰富细腻的优美词汇,在英语词典里是很难找到的。
二、语言背后的文化韵味
虽然日语的发音非常美,又有丰富细腻的美丽的词汇,但是,如果对日本这个国家以及这个国家的人文、地理、社会、自然风俗等情况一无所知,也就不能真正体会日本语言的优美。比如说“湯上り”这个单词,大家很熟悉,平常使用频率也很高,日汉词典把它翻译成“刚洗完澡”。但是这种“刚洗完澡”表达了日本人淋浴之后泡在日本式的浴池里,洗掉一天的辛勤和疲惫,然后轻松走出浴池换上宽敞的和式浴衣,踏上木屐从屋里出来坐在檐下的廊子上,手持团扇欣赏着庭院里葱绿自然的景色,或是和颜悦色小声地和家人谈天说地的那种惬意、愉快的心情。而汉语的“刚洗完澡”丝毫没有这种语感。从家庭式的白瓷砖墙围着的浴室里出来,再换上宽松休闲的家居服,当然是不会产生“湯上り”这种美的感受的。“湯上り”这个单词的美,是和日本式的独特的生活情趣妙不可分的。再比如,上例中的“村雨”是指局部的稀稀拉拉下几滴雨点,然后又马上停止的意思。“村時雨”是指秋冬之交,在瑟瑟的秋风中下的密集的短暂的小雨。还有一说到“きれい”(漂亮)这个单词,令人马上想到面带淡淡的微笑,身着华美的和服,迈着轻盈的小碎步,神态清净安详的优雅女人形象。
据说日本有一个语言研究机构,每年都要进行一次调查,请不同地区、不同年龄、不同性别职业的日本人,说说他们认为最美的词汇,通过这种方法来了解日本人的审美倾向,综合最近几年的结果,发现日本人认为最美的词汇是:
朝焼け「あさやけ」朝霞
お湿り「おしめり」小雨
朧月「おぼろつき」朦胧月色
陽炎「かげろう」地面上的水蒸气
細雪「ささめゆき」细小的雪花
五月晴れ「さつきはれ」梅雨期的晴天
从以上单词可以看出,日本人认为最美的词汇,几乎都是描写自然现象的,可以说日本人的生活是与自然界的种种变化密不可分的,他们更是通过自然界的种种变化来体会生活中的各种美的。上面列举的许多单词,大部分都是和日本人对大自然景色的爱好和欣赏力有着密切的关系。再比如,一想到“雪”日本人首先浮现在眼前的是:在阴凉清透的天空中,静静地飘洒着飞扬的雪花,那雪花或飞舞着,或直直快速坠落,铺撒在地上的情景,或大地一片洁净,一片白茫茫,松软软的雪景。因此描写“雪”的各种词汇也就随之诞生了:
雪----「ゆき」----雪
淡雪----「あわゆき」----细雪,微雪
霰----「あられ」----小粒冰雹,米雪
小雪----「こゆき」----小雪
吹雪----「ふぶき」----暴风雪
牡丹雪----「ぼたんゆき」----鹅毛大雪
豪雪----「ごうせつ」----大雪
雪が止んだ----「ゆきがやんだ」----雪停了
雪がとける----「ゆきがとける」----雪融化小雪
总之,如果不了解日本的自然环境,不了解日本人的风俗习惯、思想感情和民族爱好,就很难体会“湯上り”的美妙,也很难理解这些单词之间的细微差别及各自独特的美感。
三、日本人的说话方式
在优美的自然环境中孕育出来的日本人,说话方式上仍有他们独特的韵味。日本人喜欢委婉含蓄的表达,说话“留有余韵”,喜欢说话双方始终在一种互相确认互相妥协的过程中,最后达到一种默契。那种断然干脆,直截了当的说话方式是不符合日本人的处世哲学,也不符合日本人的“以心传心”的审美意识的。比如,下班了想邀请同事一起去喝一杯这一情景,如果同事不想去,会说:“我特别想去,但是……”或是说:“明天还要早起,今天就……”邀请者立刻心知肚明。到了上课时间了,小李还没来,老师问其他同学小李还来不来。同学即使知道小李不来了,也不会肯定地回答“不来”,而是说:“也许不来吧”“大概不来吧”“可能不来吧”等这样不确定的表达。再比如,日本人在陈述自己的意见时,总是谦虚委婉绕远似地进行陈述。
反驳对方时,也不会言辞强烈地正面回击,而是旁敲侧击地举出很多例子进行说明、比较。日语就是这样,不伤人不刺耳,高雅优美有情趣。日本人还喜欢随声附和。一般来说,随声附和是形容没有主见,别人说什么自己就跟着说什么的贬义词。但日本人的随声附和是礼貌的一种表现形式,只是提醒说话人:我认真听着呢,你继续说吧。
这种恰到好处的随声附和,也正是日本人以“和谐”为美的意识体现。
日本人互相交流,习惯相互随声附和。然而自古以来日本人又喜欢沉默少言的人,认为这样的人踏实靠得住,值得信任。日本男人的美意识就是“無口”。所以,做事脚踏实地“無口”的男人是被人尊敬的。相反那种辩才无碍,夸夸其谈的雄辩家自古以来就不被日本人喜欢。日语中有许多诸如「沈黙は金なり」、「言葉多きは悪し」的成语,这些都是告诫人们“言多语失”“祸从口出”的道理,这就是日本人认为的“寡言少语”的美德。
四、结语
语言是社会存在的反映。每个国家的语言都有它的形成和发展,有它赖以存在的基础。任何国家的语言都和它本国的历史、地理、社会状况、文化背景等各方面有着密切的关系。因此,要想掌握一国的语言,特别是要想把它准确无误地翻译成本国语言,只是单纯的从语言上下工夫是远远不够的,而必须熟悉该国家的人文地理、社会状况、人们的心理等诸多方面。如果不了解日本式的浴池、浴衣,不了解日本人每天泡澡的习惯,不了解日本式的房屋建筑、廊子和庭院的情景,不了解日本人的心理感受和对四季变化的敏感,让他体会、传授或译出日语中各种词汇的美妙,那只能是强按牛头,勉为其难了。还有在与日本人接触交流的过种中,察言观色体恤对方的神态表情,选择有利于双方交流的词汇,真正能做到“此时无声胜有声”那便是最好了。
参考文献:
[1]于吟梅.日本语言之美[J].日语学习与研究,1980,(02):12.
[2]金田一春彦.日本语(上)[M].日本:岩波新書,1988:161-166.