学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 参考文献

英语翻译论文参考文献精选汇总(3)

来源:学术堂 作者:蒋老师
发布于:2017-05-20 共5355字
  [90]温巧敏。 格式塔视角下古诗词“月亮”意象的翻译研究[D].北京外国语大学,2015.

  [91]郎静。 论《三体》英译本中的女性主义翻译策略[D].北京外国语大学,2015.
  [92]周全。 美剧字幕中文化负载词的英汉翻译策略探讨[D].北京外国语大学,2015.
  [93]王默寒。 目的论视角下《政府工作报告》中译英研究[D].北京外国语大学,2015.
  [94]毕思露。 以目的论分析《***谈治国理政》的中国特色词汇翻译[D].北京外国语大学,2015.
  [95]李林倩。 中国科幻小说英译研究[D].北京外国语大学,2015.
  [96]齐骥。 从归化异化看《***谈治国理政》的中国特色词汇英译[D].北京外国语大学,2015.
  [97]王芬。 释意理论视角下分析记者招待会中国特色词汇的口译策略[D].北京外国语大学,2015.
  [98]傅钰琳。 外国广告中译的语境顺应分析[D].北京外国语大学,2015.
  [99]杜垚。 “婚姻”的认知模式:基于汉语和英语语料的隐喻分析[D].北京外国语大学,2015.
  [100]李培璐。 功能对等理论视阈下的商标翻译研究[D].兰州交通大学,2015.
  [101]孟蕾华。 跨文化视角下汉语网络流行语的英译研究[D].山西师范大学,2015.
  [102]高海艳。 《小王子》中的隐喻认知研究[D].合肥工业大学,2015.
  [103]李宝秀。 英汉动物习语隐喻的认知比较研究[D].吉林大学,2015.
  [104]史佳。 目的论视角下字幕的翻译策略研究[D].吉林大学,2015.
  [105]施吟秋。 关于科技英语翻译的实践报告[D].华中师范大学,2015.
  [106]朱兰婷。 浅谈影视翻译中文化负载词的英译[D].福建师范大学,2015.
  [107]夏小腾。 目的论视角下的电影片名英译汉研究[D].福建师范大学,2015.
  [108]曾达琪。 从顺应论看《冰雪奇缘》字幕翻译[D].福建师范大学,2015.
  [109]张婷丽。 目的论指导下的《舌尖上的中国》菜名英译策略[D].湖南师范大学,2015.
  [110]赵秀星。 目的论视角下英剧《神探夏洛克》的字幕汉译研究[D].山西财经大学,2015.
 
  英语翻译论文参考文献四:
 
  [111]吴冰。 译随境变:社会历史语境下的《老子》英译研究[D].湖南师范大学,2014.
  [112]王笑涵。 网络中英语新词的构词法及翻译技巧[D].吉林大学,2014.
  [113]刘艳春。 翻译专业技能研究[D].南开大学,2014.
  [114]赵长江。 19世纪中国文化典籍英译研究[D].南开大学,2014.
  [115]王惠萍。 后殖民视域下的戴乃迭文化身份与译介活动研究[D].上海外国语大学,2014.
  [116]张威。 莎士比亚戏剧汉译定量分析研究[D].上海外国语大学,2014.
  [117]刘猛。 认知能力与交替传译能力的关系[D].上海外国语大学,2014.
  [118]乐萍。 目的论视角下贵州地区少数民族文化的外宣翻译研究[D].上海外国语大学,2014.
  [119]黄樱。 接受美学视角下财经报道翻译中新闻味与汉语化的融合[D].上海外国语大学,2014.
  [120]胡兴文。 叙事学视域下的外宣翻译研究[D].上海外国语大学,2014.
  [121]袁卓喜。 修辞劝说视角下的外宣翻译研究[D].上海外国语大学,2014.
  [122]崔艳秋。 八十年代以来中国现当代小说在美国的译介与传播[D].吉林大学,2014.
  [123]孙雪瑛。 诠释学视阈下的《聊斋志异》翻译研究[D].上海外国语大学,2014.
  [124]漆家佳。 从翻译美学角度看李清照词英译意境美的传递[D].安徽大学,2014.
  [125]耿笑梅。 《唐顿庄园》中人物对话的批评话语分析[D].华中师范大学,2014.
  [126]张美荣。 英文喜剧电影字幕翻译策略[D].首都师范大学,2014.
  [127]于石光。 广告中的情感诉求对中美消费者影响的比较研究[D].北京外国语大学,2014.
  [128]白玉杰。 中国哲学典籍英译语境本体性研究[D].河南大学,2014.
  [129]杨静。 美国二十世纪的中国儒学典籍英译史论[D].河南大学,2014.
  [130]鲍晓英。 中国文学“走出去”译介模式研究[D].上海外国语大学,2014.
  [131]夏露。 从美国情景喜剧看在字幕翻译中使用网络流行语作为一种归化手段[D].华中师范大学,2014.
  [132]李瑞。 文本世界理论视阈下的《西游记》专名英译研究[D].上海外国语大学,2014.
  [133]毛竹。 合作原则和礼貌原则在商务英语信函中的应用[D].西南财经大学,2014.
  [134]罗胜杰。 基于英汉语料的仿拟跨学科研究[D].上海外国语大学,2014.
  [135]陈卉。 蒯因的翻译不确定性及其对英汉互译的启示[D].上海外国语大学,2014.
  [136]万华。 基于汉语熟语英译的趋返模式研究[D].上海外国语大学,2014.
  [137]卢迪。 莫言小说在英语世界的译介与传播[D].上海外国语大学,2014.
  [138]杨珊珊。 莫言《生死疲劳》英译风格再现[D].上海外国语大学,2014.
  [139]王玮。 接受美学理论视角下情景喜剧的字幕翻译研究[D].上海外国语大学,2014.
  [140]李雅波。 文化交往视角下中文商业广告英译研究[D].上海外国语大学,2014.
  [141]濮丽雅。 莫言作品在英语世界的译介[D].上海外国语大学,2014.
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站