论文摘要的英文翻译技巧与范例(2)
来源:学术堂 作者:郝老师
发布于:2015-07-20 共6514字
三、摘要主体翻译
作为标识,英文摘要前加"Abstract:" .
一般通常用固定格式,即目的objective,方法method(s),结果results,结论conclusion 4部分,仅在某些理论探讨类文章用平述文体.
目的:因为简短,一般用不定时表达;
方法和结果:因为写摘要或论文时,都是已经完成的或已经显示的内容,应该用过去时.
结论:结论所表达的是一种客观真理或常识,需用一般现在时表述.
3.1语言结构:
语态一般为被动语态
时态:一般目的、方法和结果用过去时或过去完成时,结论 用一般现在时.
另外,正确的翻译还包括标点符号
其中:中文中顿号"、",英文时改为",";
中文句号".",英文时改为"."
3.2常用的句型及词语
在英语论文中,常使用一些较为固定句型和表达方式,从而形成一些独特的表达习惯.
1.表示研究目的、过程、结果等的常用句型
A.The purpose of this study (investigation,report,etc.) is to….
(四)关键词(key words)
关键词指那些出现在论文标题以及摘要、正文中,能够表现论文主题内容特征、具有实质意义的语言词汇.
关键词可以是名词、动词、形容词或词组.
一般3~8个词为宜.多个关键词之间用","或";"分隔,以便于计算机自动切分.
英语关键词书写时:一般采用小写.
重要作用:方便读者阅读或是按照主题途径查阅文献,提高文献检索效率.
中文关键词前应冠以"关键词:" ;英文关键词前冠以"Key words:"作为标识.
例:关键词:界面状态方程; 吸附;乳化溶胀
Key words: interfacial state equation; adsorption; emulsifica- -tion swelling
(中文)分类号前应以"中图分类号:"或"[中图分类号]"作为标识.
例:中图分类号:TK730.2;O357.5
英文文章以"CLC number:"作为标识(CLC:Chinese Library Classification)
以下是两篇论文摘要英文翻译范例: