法语本科生毕业论文摘要精选
来源:学术堂 作者:秦老师
发布于:2017-09-30 共2880字
法语属于印欧语系罗曼语族,是继西班牙语之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。法语是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧洲联盟)。希望以下法语本科生毕业论文摘要对你论文的写作有所帮助。
法语本科生毕业论文摘要一:
“语码转换”是指在一个句段或语篇中使用两种或两种以上语言的现象。当前国际化交流日益频繁,大量外国留学生和外籍教师来到中国大学校园学习生活,在与中方人员和其他民族成员交流过程中,通常会使用两种甚至多种语言,继而出现语码转换现象。本文将以辽宁大连旅顺大学城两所大学母语为法语的外国人为例,针对法语母语者对语码转换的态度及使用情况进行多角度研究。本文第一部分对语码转换相关的概念、语码转换研究的代表性理论及语码转换研究现状进行了回顾。概念回顾部分,对语码转换研究中的有关术语,尤其是本文采纳的术语进行了重新界定和澄清,扫除了该领域因术语之争而造成的概念模糊障碍。理论回顾部分,概述了中西方语码转换的研究理论与成果。研究现状回顾部分则对分别介绍了国外和国内语码转换研究的发展历程。本文主要采用实证研究方法,对目标法语母语人群的真实语言使用情况进行采集,并基于以上真实语料进行分析。第二部分中,笔者对语料采集的整体情况和语料的后期加工方法作了详细介绍。针对语料采集情况,笔者从采集对象和采集环境两个方面进行介绍。针对语料后期加工方法,笔者分为语料转写方法和语码转换现象标注方法两个层次进行介绍。同时,本论文设计了针对目标法语母语人群的调查问卷,以期更加全面把握该人群使用的整体特征。第三部分着重对目标法语母语人群出现的语码转换现象进行类型研究。笔者结合前人研究成果,从语言因素、心理因素和社会因素三个方面对语码转换加以分类。语言因素主要指依据语码转换的结构特点进行分类,笔者将语码转换分为句内、句间、附加和重复型四类;心理因素主要指语码转换使用者与受话者的心理距离,即亲疏关系,可将语码转换分为“亲密型”和“象征型”两种;社会因素主要依据Gumperz的情景型/寓意型语码转换理论进行区分。第四部分在第三部分研究的基础上,着重对语码转换的动机和功能进行研究。动机研究方面,我们延续第三部分类型研究的三种因素的划分,从语言动机、心理动机和社会动机三个方面加以区分。语言动机指基于语言差异性或表达需求而使用语码转换,心理动机可分为心理因素动因和情感因素动因两方面,社会动机指语码转换的使用是为了顺应社会或情境因素的改变。功能研究方面,笔者结合对目标法语母语人群所面对的各类交际活动的分类,将语码转换的功能分为教学功能、交际功能和情感功能三大类。教学功能指教师运用语码转换实现教学目标,完成教学任务;交际功能顾名思义,指说话者通过使用语码转换,使当前交际活动顺利进行;情感功能指基于个人情感自发使用语码转换的情况,如表现个性、幽默等。通过对在华母语为法语人群校园环境下的语码转换现象进行较为系统的研究,本论文从不同角度系统性考察了语码转换与语义表达、使用者心理、使用语境、交际策略等因素的相互作用及关系,分析了法语为母语者校园环境下,针对不同场合、不同人群使用不同类型语码转换的功能与动机。以揭示法语母语人群在华进行语言交际过程中,针对不同的交际语境和交际目的,所体现的不同交际策略,探寻其内在的影响与制约因素。
法语本科生毕业论文摘要二:
Odlin(2001)在其着名的《语言迁移-语言学习的语际影响》一书中指出,正在学习一门新外语的某些人,可能已经掌握了两种、三种或更多的语言,因此,任何迁移的研究都不能忽略三语以及多语种习得过程中各种复杂现象的重要性。然而,目前的研究多数集中在二语习得过程中的迁移现象上,对于第三语言习得中语言迁移现象研究甚少。因此,研究者试图通过对英语专业学生法语写作过程中出现的错误的分析,来研究法语习得过程中汉语和英语的角色。中国英语专业学生法语作文中最常见的错误是什么?不同类型的错误又是怎样分布的?出现这些错误最可能的原因是什么?对这些错误的分析,可以给我们在第二外语法语教学上带来什么启示?为了回答以上问题,本文研究者进行了一次实证研究。大连理工大学和大连外国语学院的79名大三,大四和硕士一年级的学生(其中9名学生来自大连理工大学,70名来自大连外国语学院)自愿参加了本次研究。这些学生均为英语专业,二外为法语,并且学习法语至少四个学期。他们用30分钟完成一篇90字以上的法语作文,题目是《一本书》。作文完成之后,学生要用10分钟时间检查自己的作文。作文收齐后由两位法语老师批改,同时标注出作文中出现的所有错误。有些错误难以判断是语内错误还是语间错误,有些错误则难以判断是归因于汉语负迁移还是英语负迁移。因此作者针对这些情况对学生进行采访,根据学生给出的理由来做出最终判断。通过对作文中出现的错误深刻而细致的分析以及对学生的采访,研究者发现:在中国英语专业学生在习得法语的过程中,由于语言迁移作用而产生的错误仅仅出现在词汇和句法两个层面,在句法方面的错误多于词汇方面;汉语负迁移和英语负迁移现象同时存在于这两个方面,甚至出现在同一范畴。由汉语负迁移影响产生的错误数量要略大于英语;一般来说,汉语负迁移的发生是由于汉语和法语的不同,而英语负迁移的发生是基于英语和法语的相似;最后,把对比分析和错误分析的方法运用于中国英语专业学生第二外语法语教学中也是十分必要的。研究者希望本文能够在实践方面起到帮助中国英语专业学生学习法语,辅助第二外语法语教师改善教学的作用;在理论方面为完善语言迁移理论做出一定贡献。
法语本科生毕业论文摘要三:
在外语教学的发展史上,语法教学的地位忽高忽低,但它却始终是语言学家和教学法专家讨论的中心。任务型教学法在语法教学上的运用是基于它既关注语言形式即语法,也关注语言意义。与其他教学法相比,它要求学生发挥主动性,利用其个人经验,学习策略和学习动机,在完成与生活相关任务的过程中学习语法,因此更能够激发学生的学习动机,符合高职应用法语专业学生学习语法的需求。本文主要运用了文献法,案例分析法,问卷调查法和实验研究的方法,分析了任务教学法在语法教学中运用的优势及高职应用法语专业语法教学的特点,构建了任务型教学法在法语语法教学中运用的基本框架,并设计了如何具体操作各个教学环节的方法。最后,通过教学实验研究证明了任务型教学法在语法教学中的运用比其它传统语法教学法更能调动学生们学习语法的积极性,因此更能促进他们学习法语语法。本文由三大部分组成:第一部分是对外语教学法历史上各大教学法流派对语法教学研究的回顾,包括传统教学法,听说教学法,交际法以及行动教学法。第二部分首先对任务型教学法中的语法教学与传统语法教学进行对比,分析出前者在语法教学中的优势,并从教学对象,教学目标,学习策略及学习动机的角度分析高职应用法语专业教学的特点,得出任务型语法教学的可行性,最后提出任务型教学法的框架及具体教学步骤,并给出教学实例。第三部分通过教学实验研究及问卷调查的方法证明了任务型语法教学比传统的语法教学方法更能促进学生学习语法,更能调动他们学习语法的积极性。