172、 功能对等理论视阈下的商标翻译研究
173、 《小王子》中的隐喻认知研究
174、 汉英动物禁忌语对比研究
175、 中国科幻小说英译研究
176、 论《三体》英译本中的女性主义翻译策略
177、 中国社会福利协会网站翻译实践报告
178、 交际翻译理论指导下的外宣英译研究
179、 从文化翻译理论看字幕中的文化专有项翻译
180、 美剧字幕中文化负载词的英汉翻译策略探讨
181、 从归化异化看《***谈治国理政》的中国特色词汇英译
182、 目的论视角下《政府工作报告》中译英研究
183、 翻译美学视角下的外宣翻译-《舌尖上的中国》英法译版对比研究
184、 生态翻译学视阈下政治文献翻译策略研究
185、 以目的论分析《***谈治国理政》的中国特色词汇翻译
186、 对比分析人人影视字幕组和伊甸园字幕组对《生活大爆炸》幽默语言的字幕翻译
187、 英汉动物习语隐喻的认知比较研究
188、 违反合作原则视角下的《纸牌屋》第一季的会话含义研究
189、 目的论视角下字幕的翻译策略研究
190、 商务英语信函中模糊语言的语用研究
191、 目的论视角下英剧《神探夏洛克》的字幕汉译研究
192、 跨文化视角下汉语网络流行语的英译研究
193、 美国两党国情咨文(1946~2014)的隐喻架构分析
194、 英汉动词性动名复合形式的认知研究
195、 从功能派翻译理论角度研究《红楼梦》中人名翻译
196、 从合作原则和礼貌原则的角度分析情景喜剧《破产姐妹》的言语幽默
197、 广告翻译问题研究
198、 合作原则和礼貌原则在商务英语信函中的应用