学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 法语论文

新时期法语教学参与者们的语料搜集工作

来源:学术堂 作者:韩老师
发布于:2014-12-18 共2886字
论文摘要

  我国语料库语言学研究始于 20 世纪 80 年代,其在外语教学中的运用研究,也取得了一定成果。但目前国内对语料库在外语教学中的应用还较多局限于对文本语料库进行索引分析,并且常常忽略掉部分文本所依附的现实场景。(焦彬凯,2010)其中一个原因是自然语言的口头运用形式需要通过一定的技术手段才能获得,而这个转换过程将会耗费大量的精力 ;另外,语言教学参与者的计算机知识欠缺也会为语料的搜集整理检索等带来困难。而将文本数据库扩展为多媒体数据库是当前的发展趋势,对于外语教学者来说也会迎来新的挑战。目前,语料搜集工作还是主要由外语教学者承担,一般各自为政,通过购买和搜索等渠道,不断重复简单劳动,并且语料内容相对单一、缺乏创意,高校间沟通欠缺,与学习者水平匹配度存有偏差,搜集工作漫长且效率不高。

  研究如何改善这个现状,如何更有效地利用多媒体搜集语料,如何保证小语种语料搜集工作的质量等都成为了当务之急。

  那么首先就结合法语泛读课的实际教学经验来讨论下,面对信息爆炸时代的海量信息,网络知识的“速食化”,资源太多太杂等,法语教学参与者们的语料搜集工作究竟从何入手。

  首要原则 :以教学目标为指引,把握主次
  
  我们以搜集“法国新浪潮电影”相关法语原文原声语料为例,涉及文化类语料的搜集,教学参与者们的热情是相对高涨的,但搜集工作的初期就可能陷入到方向感不明的问题中,例如提起“法国新浪潮电影”,普遍的认知就是历史上的一次电影运动,但这一时期的代表人物比较多,作品的内容也带有鲜明的个人色彩,单一搜集笼统介绍“新浪潮运动”的语料对于加深语言文化学习作用有限,那么就需要在这个大的命题下锁定语料内容的核心成分。既然语料服务于法语学习,而依靠教学者单独划拨时间进行搜集又会影响效率,那么比较好的方法应该是以课堂教学目标为指引,把握语料搜集的主次,例如法语泛读课程中多有涉及“法国新浪潮”,而其中谈到最多的就是代表人物Truffau(t特吕弗)以及他的电影生涯。那么主次划分中就指导学生集中于特吕弗及其代表作的语料搜集,辅以“新浪潮运动”的说明性语料,那么对于教学双方来说语料的核心内容就更容易把握,也更加具有针对性。学生一般会根据自身的语言水平展开搜索,而教学者也可以同期开展提高型语料的搜集,如此一来相对高效,资料来源也更为丰富,同时保证了层次性和交流性。毕竟,本科类院校的小语种语料库更多的还是服务于教学和科研,那么教学指向性和训练层次性,以及搜集的高效性都是尤为重要的。

  以教学互动为参照,丰富来源

  语料的传统来源一般为教学参与者的搜集成果或是教学过程中的文字呈现,例如在泛读课前教师要求学生共同完成的相关资料搜索任务,课上或课下学生的résumé作业,课后的翻译练习等,虽然这些材料都比较贴合教学目标也具有一定的针对性,但语料来源稍显单一,多媒体原文语料贫乏且难度不易掌控。以法语泛读课搜集“巴黎十大着名景点”的相关语料为例,一般主要是通过网络搜索、书籍篇章摘录等方法,当然也可以找到一些法语的旅行节目视频资料,但语料难度无法调控。

  结合一定的教学方法,开展课堂互动,依然有可能开辟新的语料来源。互动活动有多种形式 :对话、角色扮演、讲演、辩论等等,等待学生去合作完成各种任务,学生是活动的主角,教师则是活动的策划者和引导者。(张帆,2013)以泛读课单元主题“巴黎着名景点”为例,教学目的是让学生更加了解巴黎的最着名景点及相关的文化背景,同时学习到相关词汇,那么以此锁定了语料的核心内容为“巴黎十大不可不去的景点”。实现这一教学目的的方式很多 :让学生进行课前阅读,教员介绍相关知识或直接带领学生学习文章,这些资料都可以留作文本语料积累起来。但是如果采取互动教学,组织学生通过对话或角色扮演等形式完成课堂交流,并通过数码设备摄录存档,那么将得到贴合教学对象水平的多媒体语料,也实现了教学相长。例如,学生在互动中组织的活动具有多样性和创新性,某些小组会将对话设计为旅行团员和导游之间的对话,具备相当强的实用性 ;某些组会将埃菲尔铁塔拟人化,由它与参观者进行对答来引出关于铁塔的历史和一系列数据,妙趣横生 ;有些组会利用GOOGLE EARTH等软件展示景点的三维图象和周边实景,生动具体 ;还有些组会模拟旅行节目主持人,带领观众参观各个景点,介绍有趣的历史故事,引人入胜……将互动的过程录像存档,配以标注的文本语料,每年都可以通过教学对象的更换和教学方法的变化得到更新,语料的难度与学习者的水平匹配度较高,外语教学者语料搜集压力过重、效率过低的问题也可以得到有效解决。

  以教学评价为标准,控制质量

  语料的搜集绝不是大量文字或多媒体资源的堆积,既然结合教学实践谈如何让搜集工作更有效,那么对于语料与语言教学的匹配度必然有一定的要求。这里提及的匹配度不是指语料难度与教学对象水平的完全匹配,而是强调搜集到的语料应该具备难度层次的划分,并且对于实现教学目标有促进意义,而不是仅停留在教学对象现有水平的层面上。以法语泛读课单元主题“食品与健康”为例,这个主题下为了实现扩大相关词汇量,适度扩充医学法语知识的教学目的,教师会引导学生开展以“如何控制饮食以保证健康”为核心主题的前期语料阅读,教学过程中采用辩论的教学互动累积更多的课堂语料。但是最终搜集到的这些语料可能会因学生水平的差异呈现出不同难度和层次,那么就需要教师根据欧标来划分已有语料的难度,例如学生现有水平是B1,在搜集过程中就有可能出现A2 或C1 难度的语料,当然也有可能全部都是B1 或A2,缺乏提高型C1 级别的语料。如果通过教学并没有搜集到有助于学生水平提高的语料,教师便有责任根据教学评价的标准进行新一轮的搜索,将缺失的难度语料补齐,以保证课外训练的强度。

  为什么要将语料搜集和教学实践相结合?个人语料集的建立究竟有何意义?首先,翻译语料库建设对于基础阶段法语教学来说是个相对宏伟的目标,也需要法语专业教研者付出大量的人力物力,累积的材料难度相对于基础教学来说匹配度不高。但是,语料搜集的概念对于外语语言能力的提高有着重要意义。每个参与者都有机会发挥自己的特长,根据自己的实际水平和兴趣展开搜索,将搜索所得知识运用到教学互动中,转化为具有个人特色的新语料储存起来,实现语言知识的最终内化。

  其次,语料搜集各自为政的现状必须打破,教学目标帮助锁定主次,教学互动实现了语料的交流和转化,教学评价让语料更具层次。文本不再是从一处迁移到另一处的符号标注,而是思维加工后的成品,是交流沟通后的产物。另外,课堂教学指导下的语料搜集不同于翻译语料库的建设,更多的是为教学服务,提倡教师和学生都参与的自我学习过程,在这个过程中逐步形成个人的语料集,并且在交流中有效地加以拓展。

  结语

  法语教学参与者利用多媒体技术结合自身水平进行力所能及的语料搜集和整理工作,并逐步建立起具有特色的个人语料集,除了实现个人语言能力的提高外,多层次多样化的资源累积也必将为日后教学交流和高校语料库建设打下更为坚实的基础。

  参考文献
  
  [1] 焦彬凯. 基于多媒体语料库的数据驱动学习模式研究[J]. 中国电化教育,2010(4).
  [2] 张帆. 浅议法语专业“高级法语”课堂教学[J]. 中国法语专业教学研究,2013(12).

相关标签:
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站