学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 法语论文

英语专业学生法语学习中的迁移现象分析

来源:海外英语 作者:马明欣;张泽琳;张玉莹
发布于:2020-04-02 共3454字

  摘    要: 语言接触会引起语言的融合,语言间的迁移随之产生。英、法两种语言之间既存在密切的联系又有差异,在二外法语的学习过程中,英语的正负迁移不可避免。该课题通过比对分析法、定量研究等方法对英、法两种语言进行研究,探究英语专业学生在法语学习过程中遇到的英语迁移问题。在此基础上,根据精细加工策略与组织策略,配合组块记忆法为学习者提供科学有效学习方法,也为三语习得研究提供新视角。

  关键词: 语言迁移; 法语学习; 三语习得; 学习策略; 第二外语;

  目前,很多大学为英语专业的学生开设法语课作为第二外语课程。在此背景下,本次研究将针对英语、法语的语音、词汇、语法进行调查研究,探究英语专业的学生是否在法语学习过程中受到英语的迁移影响,针对调查结果进行分析,提出相应的学习策略。

  1 、移现象研究

  为探究英语专业的学生在法语学习过程中是否受到英语迁移的影响。本项目组在查阅资料文献的基础上制定问卷进行调研。调研对象为曲阜师范大学翻译学院2016级商务英语系及翻译系共115名学生,他们经过三年英语专业课程训练和为期一年半的法语学习,不仅在英语方面有坚实的知识基础而且对法语的语音、词汇和语法已有比较深入的认识。通过分析问卷,在语音、词汇和句法多个方面,我们都有不少发现。
 

英语专业学生法语学习中的迁移现象分析
 

  1.1、 语音层面

  某些英法字母及组合读音规则具有相似性,因而英语专业学生在学习法语时可能潜移默化的带入英语的规则,产生迁移现象。基于上述猜想,本项目从以下四个方面选取部分单词进行测评,并对测评结果进行数据化分析,得出表1。

  表1
表1

  由表1可知,同一字母对应相同读音规则的正确率(大于80%)与促进率(大于50%)较高,表明英语对受试者正迁移作用明显。拥有相似读音和不同读音规则的题目干扰作用普遍高于其他题目。当同一字母具有相似发音时,正确率与错误率相近;当同一字母对应不同规则时,虽然正确率高,但错误率相比于其他题目也较高,表明英语的负迁移作用明显。此外,对于仅有法语读音的字母和字母组合而言,受试者多数倾向于选择未受英语学习经验影响,且回答正确率较高(大于50%),表明英语对此类法语单词产生的迁移较少,且正负迁移作用不明显。

  1.2 、词汇层面

  诺曼征服统治英国百余年,大量法语词进入英语。在英语中,部分法语词失去原有拼写,但是仍有一部分词汇保留法语拼写。在词汇层面,本项目着眼英法两种语言中同形同义、近形异义、近形同义、同形异义词之间的联系,进而探究英语对法语的迁移现象。为此,我们选择部分词汇进行检测。

  表2
表2

  (注:举例中上为法语词,下为英语词)

  分析表中数据可发现,当英语词和法语词同时出现时,词义相同的词正确率较高,说明受试者在记忆法语词时,英语起到了正迁移作用;反之,词义不同时,正确率相比较之下整体偏低,说明词形对于受试者记忆产生干扰,英语的负迁移作用明显。

  1.3、 句法层面

  法语的时态和语态等层面也与英语有相似之处,据调查,受试者平时法语学习主动联系英语对应知识点的情况如图1:

  图1
图1

  超过一半的受试者在学习过程中选择将英语和法语对比联系进行识记。为研究其联系过程中产生正负迁移的具体情况,此问卷给出了两组英文句子及其中文翻译,要求受试者选出最合适的法语译文,借此考察时态选用问题。如图4所示,英语语法的正迁移作用明显大于其负迁移。

  表3
表3

  此外,在语态层面,以被动态为例,法语被动态构成为être+过去分词,与之相应的英语被动态构成为be动词+过去分词,二者结构相似。在测试中,64.28%的受试者在给出英语参考的情况下选择了正确答案,表明英语在此过程中起到积极作用。

  2、 学习策略研究

  在调查中可以发现,大部分受试者在学习法语时自觉或不自觉地受到英语迁移的影响。多数人认可这种通过联想对比英语的法语学习方法,但尚未形成系统的学习策略,并且仍有部分受试者未使用过类似方法。在学习过程中学习者如何掌握有效利用英语正迁移,规避负迁移的学习方法就显得尤为重要。

  产生式系统指出当条件与操作步骤之间的联系足够熟练化后,行为步骤的执行无须个体过多监察,不需要占用工作记忆空间。该系统在外语学习中的体现即分别学习英语和法语知识时,学习者的学习时长相当于学习一门语言时长的两倍,同时英语的负迁移会阻碍新知识的记忆,记忆难度增加,记忆时间随之增长,如下图5所示;而如果将英语的正迁移应用到法语的学习过程中,学习者可以通过对比发现两种语言相似的规则,利用已有的知识记忆新知识,节省记忆时间,即图6所达到的效果。因此,学习者应尽量放大正迁移的积极影响,避免负迁移的消极影响,以提高学习效率。

  图2
图2

  (TE表示英语学习时长,TF表示法语学习时长,LT表示学习一门语言时的学时时长)

  图3
图3

  新方法的建立以现有理论为依据。在学习策略方面,精细加工策略和组织策略效果明显、运用方便;在知识分类方面,语言学习是陈述性知识学习的过程,但陈述性知识相比程序性知识进入长时记忆的难度更大,且记忆的存储时长相对较短,因此实现二者的转换是提高学习效率的有效途径;在记忆方面,组块法是目前较为有效记忆方法。学习者根据词汇和语音知识的特点分类记忆,是组块记忆法的一种应用和延伸。因此,本研究小组根据精细加工策略和复述策略,配合组块记忆法,建立起一套系统的记忆框架,增强对新知识的理解、记忆和运用。具体记忆框架构建流程如图4。

  学习者学习的新知识A首先存储在短时记忆中,同时大脑主动检索并提取与A具有相关性的A’也存于短时记忆,建立二者间联系。随后,学习者依据知识种类对应的原则,构建记忆框架并将其存于长时记忆。在记忆框架的构建方面,不同种类的知识应遵循不同方法。当记忆语音和词汇时,学生可以根据语音规则的特点和两种语言词汇书写形式的相似性构建不同的组块进行识记,如表4:

  图4
图4

  表4
表4

  学生通过在学习语音的过程中对不同的组块进行归纳,直接识记英语与法语相同的读音规则可缩短一倍的记忆时长,而相似规则的语音在对比分析记忆中不仅可以缩短记忆时间还能有效避免混淆,规避负迁移的影响。同样学习词汇时,也可以提取相关英语单词,归类两个单词所属类别,辨析并记忆其异同点,不同点可用特殊符号标识,如□。以法语单词médecine为例,因它与英语单词medicine词形和词义都比较相似,故划分到一类进行识记。

  表5
表5

  此外,针对英法两种语言的句法特点,学习者可以利用结构对比法,对比结构和成分的异同点,建立对比框架,相同点可按照英语规则记忆,不同点可单独记忆。以法语复合过去时为例,其结构为主语+助动词(avoir,être的直陈式现在时)+过去分词,与之对应的是英语时态的现在完成时,基本结构为主语+助动词(have/has)+过去分词。二者结构基本相同,将其对比识记,记忆时只需注意助动词和分词的选用规则。

  记忆框架的构建完成后,学习者要想将框架真正内化于心,应用环节必不可少。在应用阶段,学习者可使用英法互译的形式,综合应用语音、词汇、句法多方面知识,已达到强化记忆的目的。学习者可自行设置题目,题目内容应尽量覆盖近期已构建框架的知识。应用的过程是一个监控、纠错和复盘的过程,应用中出现的错误往往反映了记忆框架中的漏洞,这些漏洞需通过及时复盘来修补,最终形成最完善的记忆框架保存于长时记忆中。下举例可做参考:

  I have finished my homework at the end of September.(英译法)

  答:J'ai fini mes devoirsàla fin du mois de septembre.

  J'ai lu ce magazine pendant une semaine.(法译英)

  答:I have read this magazine for a week.

  在这组英法互译中,学习者既应用了近形同义词“Septem-ber”和“septembre”、同形同义词“magazine”,也应用了法语复合过去时和英语现在完成时,并且在朗读句子时运用了语音知识。借助类似练习,学习者反复强化记忆,不仅有助于学生充分发挥英语对法语迁移的积极作用,还有利于巩固英语基础知识,达到一举两得的效果。

  参考文献

  [1]张文新.高等教育心理学[M].济南:山东大学出版社,2008:186.
  [2] 张大均.教育心理学[M].北京:人民教育出版社, 2015:172-175.
  [3]陈丽华.三语者英语学习中的正迁移研究[D].延吉:延边大学, 2008.
  [4]李志清,柳利.新大学法语-2[M].北京:高等教育出版社,2011.
  [5]Kellerman E. Book reviews:Odlin, T. 1989:Language transfer:cross-linguistic influence in language learning. Cambridge:Cambridge University Press,xii+210 pp[J].Interlanguage Stud-ies Bulletin(Utrecht), 1991,7(3):238-245.
  [6]Flavell J H,Miller P H,Miller S A. Cognitive Development[M]. Pearson, 2001.
  [7]Rod Ellis. The Study of Second Language Acquisition[M]. Ox-ford:Oxford University Press, 1994.

作者单位:曲阜师范大学
原文出处:马明欣,张泽琳,张玉莹,赵慧,刘丽丽.二外法语学习中的语言迁移现象及对策研究[J].海外英语,2020(04):75-76+80.
相关标签:
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站