色彩不仅仅是一种物理现象,它在语言世界里也担当着重要作用。 由于人类文化的共通性,色彩的表现在不同的语言中存在着相同之处。 同时,我们也应该注意到不同文化中色彩词汇的象征意义是有所差别的。
一、研究的问题
以先行研究为基础,本文将围绕以下问题展开分析:
(1)“红”“黑”在《新华词典》(商务印书馆)、《现代汉语词典》(外语教学与研究出版社)、『国语辞典』①、『新明解国语辞典 』②、Longman Dictionary of EnglishLanguage and Culture③等词典中的意义。
(2)中日文化有很多相通之处,可是在色彩词汇的象征意义上有着明显的不同。对照分析汉语和日语中色彩词汇的非同点。
(3)对比汉语和英语中的色彩词汇,分析中国和西方文化的非同点。
(4)探究东方与西方文化的异同及中日文化的差异,以此向中国的英语和日语学习者提出具体的学习建议方案。
二、文献回顾
近年来, 色彩词汇的研究受到越来越多的关注。
因为色彩词的象征意义同各国文化有着紧密的联系,所以通过中日英三语色彩词汇的对比分析,可以窥探三国文化的异同之处。
王蜀豫在『中日色彩语における赤、白』④(2013)中,对比了中日两语中红、白的象征意义,并探讨了中日色彩词汇的共同点和不同点。 王蜀豫发现, 关于“白”的象征意义,中日两语相似的项目有七处。
日本方面的相关研究典型的如,大野晋在『日本语の色名の起源について』⑤(2012)一文中叙述道:日语中最初的色彩词为黑、白、红、蓝,分别同日语古语中的「明、暗、顕、漠」相对应。
三、中日英色彩词的对照分析
(一)“红”“黑”的字面意义和象征意义(见表一)
(二)中日英色彩词象征意义的共通点和不同点
1.中日英色彩词象征意义的共通点(见表二)
2.中英色彩词象征意义的不同点
(1)红
在汉语文化中,红色是最受欢迎的一种颜色。 在汉语文化中,红色常常象征着“幸运”和“祝福”等积极的事物。且,红色在中国革命中代表着先进的事物,如“红军”“共产主义政权”等等。
在英语文化中,红色虽然是“中性”词汇,但也可以表示“无法控制的盛怒”。 如“be like a red”。
(2)黑
在古汉语中,黑色代表着“高贵”,可在现代汉语文化中却经常表示“邪恶”和“残酷”等。 另外,在中国的传统戏剧中,“黑”常常代表着“公正”“公平”。
在英语中,作为经济用语表示“银行中有存款”。
同时还可以表示受辱、感觉到失望等等。 如“a blackmark”。
3. 英日色彩词象征意义的不同点
(1)红
在英语和日语当中,“红” 的象征意义基本相同。
不同之处在于日语中“红”还可以表示重要的观点和美丽的女性。
(2)黑
在英语和日语中“黑”的意义基本相同,但我们也不得不看到它们之间的细微差异。 如在日语中,“黑”常用于表示“嫉妒”。
4. 中日色彩词象征意义的不同点
(1)红
在日语文化中,红色是一种不吉利的颜色。 日本古代囚服即为红色。 这一点,同汉语文化是截然相反的。 日语中,大量带有「赤」(红)的词都是负面表达。
如:「赤の他人」(完全不相干的人)。 并且日语的「赤」字在表述与共产主义相关的事物时带有消极意义。
(2)黑
相比汉语,日语中「黒」的使用频率要低得多。 日本人在参加婚礼和葬礼时多穿黑色衣服以示郑重。日语中“天黑”不使用「黒」(黑)而用「暗い」(暗)。
四、结语
中日英三语色彩词汇既有相同点,又有相互区别之处。 对英语学习者和日语学习者来说,它们之间的非同点是不能忽视的。色彩词汇的象征意义虽然有一般化的趋势,但仍同其民族和文化背景有着必然而紧密的联系。互译时如果仅仅依靠字面意思很容易产生误解,在跨文化交际中必须紧紧抓住对象国语言的文化内涵进行处理。【表略】
注释
① (日)中村明.『国语辞典』[Z].旺文社,2005.
② (日)金田一京助.『新明解国语辞典』[Z].三省堂出版社,1997.
③ Longman Dictionary of English Language and Culture[Z].朗文出版社,2005.
④ 王蜀豫.『中日色彩语における赤、白』.[J].解放军外国语学院学报,2003(4):32-35.
⑤ (日)大野晋.『日本语の色名の起源について』[Z].朝日新闻社,2012:193-199.
参考文献
[1] 陈颖.英汉颜色词的文化分析及其翻译[J].福建论坛:社科教育版,2007.
[2] 陈岩.汉英颜色词的语义联想及文化比较[J].学术交流,2005(10).
[3] 侯素玲.浅析若干 “颜色词 ”的象征及引申意义[J].兰州大学学报,2008.
[4] 林凤英.汉、日颜色词的象征意义与语用意义的异同