一、引言
我们生活在一个五彩缤纷的世界,颜色与人类的生活息息相关。 但是由于文化、宗教信仰、历史背景、风俗习惯等等存在的巨大的差异,往往不同民族人们对同一种颜色产生的联想也不尽相同。 由此可见,俄汉两种语言中的颜色词之文化内涵的象征意义有很大的差异。 本文拟从“灰色”的象征意义的对比中,探讨俄汉颜色文化的差异。 本文的研究材料主要依据《汉语大词典》、《中华现代汉语双序大辞典》、《说文解字》、《现代汉语词典》、《现代俄语详解词典》、《俄语详解大词典》、《现代俄语详解词典》、《俄语详解词典》、《词源学词典》。
二、“Серы й ”(灰色)在俄语中的文化内涵
在西方文化中“灰色”表达消极的意义。“灰色”是基督教的象征意义。基督教的《圣经》中“灰色”表达忏悔和哀悼的意义。在西方基督教中“灰色”的象征意义主要包括:哀悼和谦卑、死亡沮丧及失望。在俄语色彩体系中“灰色”是基本颜色之一。
俄语解释“серый”为像草木灰的颜色,介于黑色和白色之间的一种颜色,如:“серая шинель”(灰大衣); “серое сукно” (灰呢子);“серые глаза”(灰色的眼睛);“серое здание”(灰色的大楼);“серый хлеб”(灰面包)表示俄罗斯传统美食,是一种用二等粉(黑麦)烤制的面包。在俄罗斯文化中“серый”(灰色)代表“необразованный” (不学无术 );“малокультурный”(不 文 明 的 );“глупый”(愚蠢),如:“серые люди”(灰人们)表示文化程度低的人;“серый человек”(灰人) 表示不学无术或各方面都不突出的人。俄罗斯古代的黎民百姓和农民缺钱买不起印花装, 他们穿灰色的衣服而没有受过教育。 因此,“серый”(灰色 )在俄罗斯传统文化中代表贫穷 ,无知及文盲。 “Серый”(灰色)在俄罗斯文学也有重要的地位, 它在文学作品中是比较常见的颜色之一, 如:
“серый волк”(灰狼)表示俄罗斯文学中一种凶的、可怕的形象。 “Серый”(灰色)还有比较多其他的含义,例如:
(1) “Грязная окраска кого -либо или чего -либо”(污垢)– “серая крыса”(灰鼠);“серый песок”(灰沙);“серый дым”(灰烟)。
(2) “Некачественный”(行滥)– “серая бумага”(灰质))表示白纸质量差。
(3) “Болезненный” ( 没 有 生 气 的 ) – “сероелицо”(灰脸)表示病态无生气的脸。
(4) “Пасмурный” ( 阴暗的 ); “мрачный” ( 暗 淡的) – “серый день”(灰日子) 表示昙日;“сероенебо”(灰天)表示多云的天空。
(1) “Политический” ( 政 治 的 ) – “серыйкардинал”(灰色权力)表示幕后的实权人物。
(2)“Заурядный”(平凡的 );“неинтересный”(乏味的);“бесцветный”( 单调乏味的 ) – “серая жизнь” ( 灰生活 ) 表示前途暗淡;“серый фильм”(灰影片) 表示乏味的电影。[2] [3] [4] [5] [6]
三、 “灰色”在汉语中文化的内涵
在中国文化中灰色带给人沉闷、 没有生气的感觉。 灰色是一种暗淡的颜色。[7]
《说文解字》说:“灰,死火余烬也”.[8]
《现代汉语词典》里把“灰色”的本义解释说“像木柴灰的颜色,介于黑色和白色之间的一种颜色,如:”灰帽子“;”灰鼠“.[9]可是汉语”灰色“的含义比较少, 例如:
(1) 物质经过燃烧后剩下的粉末状的东西:”烟灰“;”骨灰“;”灰肥“.
(2) 尘土;污垢。”灰尘“;”灰土“;”洋灰“.
(3)沮丧;消沉;失望;不积极。
”万念俱灰 “ 表示所有的想法和打算都破灭了 ;”心灰意懒 “表示心情失望 ,意志消沉 ;”灰心 “表示因失败而丧失勇气或信心;”灰溜溜“表示懊丧或消沉的神态。[9][10][11]
四、俄汉”灰色“词的文化内涵对比
俄汉两种语言中”灰色“具有明显的民族文化特征。从颜色词的不同内涵我们可以理解俄汉民族不同或相同的民族心理。下列表中我们对俄汉”灰色“词意义进行对比分析。
由以上对比可以看出,”灰色“在俄汉两种语言中是一种不鲜明的颜色,有比较多消极的含义。 通过俄汉 ”灰色“ 词的文化内涵对比分析, 可以看到俄语”серый“ 一 共有 10 个 义项 , 但汉语 ” 灰色 “ 一共有 7个义项,其中 5 个义项在两种语言中有完全相同的意思。 由此可见俄语”серый“的含义广得多。 我们可以发现,”灰色“ 的使用在两种语言文化中既有共同之处,也存在着明显的差异。
五、结论
总之,各种颜色词在不同的文化中具有其鲜明的特点。 颜色词在俄汉两种语言中具有丰富的文化内涵。 由于文化的因素,俄汉两种不同的语言中灰色词的象征意义有时是完全相同的,有时会产生不等价的意义。 不了解俄汉两个民族的文化,也就无法好好学习该民族的语言。 因此,正确理解并掌握俄汉颜色词的文化内涵,对于文化交流是有意义的。
参考文献
[1] Арнаутова Н。В。Предметная и вербальная символика серого в русской этнической культуре [J].Филологические науки。Этно-,социо и психолингвистика,2014(9)。
[2] Ефремова Т。Ф。Современный толковый словарьрусского языка[M].М。:АСТ,2005.
[3] Кузнецов С。А。Большой толковый словарьрусского языка[M].СПб。:Норинт,2000.