学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 社会语言学论文

语码转换在日常交际中的使用及其功能

来源:学术堂 作者:姚老师
发布于:2014-08-25 共4887字
论文摘要

  引 言

  语码转换是一种常见且复杂的语言交流现象。“语码转换是指在同一对话中使用两种语言或更多的语言进行交替的现象”。语码转换的概念首先出现在 20 世纪七十年代。近年来,研究人员越来越感兴趣于语码转换的分析。在西方国家,许多学者提出了语码转换在语言学、社会语言学、心理学方面的各种理论。他们关注的都是不同的领域,如人类学、社会学、心理学、教育、语法、语用学等。但是在国外,很少有学者注意到出现在写作语言和网络语言中的语码转换,。

  在中国,学者们在 20 世纪八十年代开始分析语码转换。关于语码转换的分析始于其在心理语言学中的应用,尽管在这之后有着不断深入的关于语码转换的研究,但是到目前为止,很少有研究分析语码转换在日常交际中的语用功能。本论文的目的是分析语码转换在日常沟通中语用功能。

  一、关于语码转换

  语码转换是社会语言学中的术语。在日常生活中经常会有这样一类现象,运用社会语言学的术语来定义就是语码转换,即精通双语或多语的人们根据不同交际场合的需要进行不同语言的转换。他们会选择某一种语言进行交流,或者他们会在这种语言代码与另一种语言代码之间进行转换,以便他们能更好地了解彼此,这就是语码转换。

  像语码转换的定义一样,语码转换的类别也根据不同的研究调查目标和方法而不同。Gumperz 和布鲁姆是第一批研究和分析语码转换种类的语言学家。他们将语码转换分为两类: 一种是情景性的语码转换,另一种是隐喻性的语码转换。情境性的语码转换的是指说话人在不同的情况下使用不同的语码,比如在各种仪式和宗教活动中的语言。这种转换语言意味着说话者应该在不同的情形下使用适当的语码,而隐喻性的语码转换是指说话者在主题变化的情况下使用语码转换。当说话人使用这种语码转换的时候,他们会变化他们的说话时的音调或与其他说话者之间的关系。

  二、语码转换在日常交际中的使用

  语码转换正变得越来越重要,我们经常会在日常交际中使用语码转换。通过使用语码转换,我们可以更好的和他人沟通。在我们日常的交流中,交流的双方都在交际活动中扮演着重要的角色。精通双语或多语的人们根据不同交际场合的需要进行不同语言的转换。

  在一般情况下,当说话者选择适当了一种适合的语码时,他们关注不仅是谈话的环境和主题,同时他们还关注与其他说话者的关系。此外,说话人必须选择适当的代码,以通过良好的沟通。通过这些,我们可以发现很多在日常生活中影响语码转换的因素。其中最主要因素是情境、主题和参与者。

  (一) 情境

  情境是指交际活动发生的时间、地点和社会背景。这发生在一个双语使用者用两种语言来与他人交流。它的发生可能是有意识也可能是下意识的。在大多数情况下,谈话者都是熟悉两种语言的人。他们从一种语言切换到另一个语言可以是几个词、几个短语甚至是几句话。语码转换也可能发生在说话人不清楚该使用这种语言中的哪个词汇才合适的时候。这个开关是由主要是因为心情的扬声器或他/她可能会觉得,一个特定的对话的一部分可以通过切换到另一个最好的表达语言。

  (二) 主题

  在我们的日常生活中,讨论的话题多种多样,天气,运动、游戏甚至是各种评论都可以成为聊天的话题。通过改变话题,人们的社会地位也会随之改变。此外,语言也可能与此同时发生改变。例如: 老师教学生。当老师在上课的时候他会选择一种教师的身份和教师该使用的语言。但如果学生与老师有相同的兴趣,他们可能会在课下一起谈论这些共同爱好,会谈论他们的兴趣在一起下课后,这个时候他们之间的关系就发生了变化,他们此时已经成为朋友而不是老师和学生的关系。

  (三) 参与者

  参与者对于语码转换起到两个作用。第一个对说话者和倾听者关系的影响。他们之间是什么关系? 他们是否是朋友?

  如果身份改变,那么他们使用的语码也会改变。一个人可能会使用一种语码来与她的朋友交谈,而在与同事交谈的时候又会采用另一种语码。第二个影响是其谈话的目的。我们与不同的人交谈都会有不同的目的。根据不同的目的,我们会选择不同的谈话态度,而且话语的意思可能也会有一些差异说话者和倾听者的关系可能越来越亲近,而他们使用的语言也会体现出从陌生到亲密的变化。

  因此情境、话题和参与者是语码转换的单个关键因素。这三个因素在我们的日常生活中无处不在。语码转换在日常交际中有着重要的语用功能。

  三、语码转换在日常交际中的语用功能

  在日常交际中,语码转换的使用者不是以机械的方式使用的,而是在灵活的原则和策略的指导下使用的。语码转换使用的背后,语言使用者有自己的目标和动机。作为一种有目的和有意识的沟通方式,语码转换在日常交际中有其自身的语用功能。提到语码转换的语用功能,我们可以从很多方面来探讨,如交际功能,方便(便捷) 功能、礼貌功能、强调功能、委婉功能以及简约功能等等。

  (一) 交际功能

  当我们跟其他的人谈论一些话题时,我们的目的是与他们交流。作为语言交流的重要现象,语码转换在日常交际中司空见惯。语码转换可以帮助我们更好的与他人交流,帮助我们更好地了解彼此。这便是语码转换的交际功能。通过使用语码转换,讲话者可以更好的表达对他们的真正意思,以免在交流中产生误解。当我们谈论一些有关观点或是思想的特殊的话题的时候,我们总是使用语码转换,以便其他人能够更好的理解我们。例如,当“克隆”这个词第一次出现在中国时,一些人提到“克隆”时经常使用英文单词“clone”,而不是中国词“克隆。”因为他认为使用中文的“克隆”过于繁琐难以解释。通过这种方式,他可以更好的与外国人交流,已达到彼此了解的目的。

  此外,当我们与别人交流时使用语码转换还可以帮助我们表达情感。例如:

  例一:

  Student A: “Oh,yeah,我成功了! ”
  Student B: “Wow,太棒了! ”
  Student A: “明天去长城玩吗?”
  Student B: “Great! ”

  我们可以经常看到年轻人跟他们的朋友或同学使用这种方式交谈。如果删除对话中的英文单词,那么这种情感也会改变。所以有时在讲汉语的同时使用英文代码可以帮助我们表达强烈的情绪。在跨文化交际中,语码转换可以在文化交流和文化互补中发挥重要的作用。不同的文化有不同的语言和交际习惯。

  不同国家、地区使用不同的语码。如果我们不能从一种语言中找到能表达真正的意思的词汇时,语码混合使用的情况便会发生。例如,当我们提到了一些源于国外的科学术语时,我们就会使用语码转换来避免歧义和确保其准确性。只有用这种方法我们才能与其它语言的使用者进行良好的沟通,尤其是在跨文化交际中。这些都是语码转换的交际功能的体现。

  (二) 方便(便捷) 功能

  当我们与他人交流时,我们经常要用简单的方式来表达我们的真正意义。如果我们用复杂的方式与他人交流,可能会导致双方沟通上的误解。在这些情况下,语码转换可以为我们提供表达真正的意思方便。如果我们不能找到适当的方式来表达这个概念,这将导致对话双发的误解。在此种情况下,我们可以选择使用语码转换,帮助听众更好的理解其表达的意思。

  例如: 有氧踏板操的教练经常说: “Ok,Step Intro (踏板入门) 时间,four,three,two,one,上板! Single Kick(前踢腿) ;Single Side(侧踢腿) ; Push Up(后踢腿) …”。在第一个例子中,老师可以直接使用中文“课程论文”; 但他没有这样做。这是因为英语单词“course paper”更接近学生的问题; 它还可以密切与学生的关系。在第二个例子中,教练不断的使用语码转换。不仅是因为使用英语单词非常方便,又可以增加气氛。所以从这里我们可以发现语码转换有方便的功能。

  (三) 礼貌功能

  在某种程度上,语码转换的礼貌功能有些类似于其委婉功能。但是它有自己的特征。当我们称呼某些人时,语码可以体现我们的礼貌程度。当与一个来自于国外的与我们同母语的人交流时,语码转换可以帮助我们礼貌地与其沟通。此外,如果我们想指出有人做错事或提出一些建议但是又不好直接说出来的时候,语码转换可以帮助我们实现这个想法,同时又不失礼貌。这便是语码转换的礼貌功能。

  (四) 强调功能

  语码转换有利于讲话者重申和强调自己的话语意思。在日常生活中,我们经常使用语码转换作为得到良好的沟通和交际的手段。例如,如果 A 让 B 给他拿东西,而 B 却忘记了去做。

  A 可能会觉得不开心于是说: “You often forgot something! 你常记某时忘事! 你的性太大了忘! ”。A 首先用英文,然后使用中文。他使用两种语言来表达同样的信息,不仅间接地责备 B 健忘,又强调他想表达的意思。从这个例子,我们不难发现,在汉语表达中使用英语单词或短语,可以在交流中可以帮助我们强调一些想法或我们真正想说的意思。所以语码转换可以使得听众真正理解说话人要表达的意思。通过这种方式可以有助于成功的沟通。

  (五) 委婉功能

  在日常交流中,我们可能经常面临下面的情况。当我们想批评某人或表达我们的不同意见时,如果使用直接表达的方式,则可能会导致一些不愉快。在这种情况下,我们应该避免使用直接表达的方式,而选择能够间接、婉转而且含蓄的方式,以便听众能够乐于接受我们的意见。

  例如:某员工上班迟到,当他来到公司时,他的老板对他说: “Donot be late again. Otherwise,you can go now! ”在这个例子中,老板没有使用汉语批评员工迟到,而是用英语代替,既避免了使用中文的直接性,还可以使员工保持惊醒的头脑,而不是感到不愉快或过于尴尬。所以像这样的语码转换可以不让听者感到尴尬或者受伤,又能达到成功沟通的目的。

  (六) 简约功能

  在日常交流中,为了避免用过于冗长和繁琐的句子回答他人的问题或问候的,我们通常会使用语码转换来替代繁琐的回答以此来简化我们的表达。例如: 当我们遇到一些节日,比如圣诞节、新年等,我们常说: “圣诞快乐! ”或“新年快乐! “当别人问候我们的时候,我们将回复他们: “You too! ”这个使用英语的简短的回答既向朋友和同事表达了最美好的祝愿,同时也达到了沟通的目的。

  我们通常用一些英语缩略词来表达意思。例如,the CEO,DIY,APEC and WTO。我们经常在交流中使用这样的词汇,如果我们用这些戏对应的中文与他人交谈,将使我们的句子变得难以理解,更会导致沟通障碍。

  此外,随着越来越多的外国快餐店在中国的兴起,这些快餐店的英文简称是我们经常应用在日常交流中的。例如,孩子们会问母亲: “妈妈,我们去吃 KFC 吧?”在这个时候,孩子直接表达了意愿,也成功的进行了沟通。

  从这些例子我们不难发现语码转换可以帮助我们用简单的方式来表达我们的意思,它有简洁表达意愿的功能。

  除了上述功能以外,语码转换还有解释、标记、情感以及调节的功能。如果我们选择适当语码,它可以帮助我们和谐地与他人交流并建立友好的关系。

  结束语

  语码转换作为在语言文化沟通中无处不在的语言现象,是说话者准确表达自己意愿的方式,也反应了语言使用者的跨文化交际能力。随着社会的发展,语码转换越来越多的出现在文化、政治、经济和日常交际中的方方面面,在日常交际中个语码转换起着重要的作用。然而,尽管语码转换在日常交际中有着重要作用,所以我们都应该认识到语码转换的重要性,理解语码转换的语用功能并采用恰当的语码转换形式。我们必须注意如何去正确的使用语码转换,使用不当不仅会使我们表达的意思模棱两可,还会使我们的表达语无伦次,并且在交流中思考中断。更糟糕的是,它还有可能危害我们的母语。另外如果我们不选择适当的语码,同样会产生沟通障碍,带来误解。虽然关于语码转换的研究不计其数,但是这还远远不够。我们应该尽力收集材料来分析语码转换,这样我们在可以使用正确的语码更好的与来自世界各地的人们进行沟通。

  参考文献:
  [1]J,Gumperz. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press,1982.
  [2]姬梦月. 大学校园中的语码转换的语用学研究[J]. 语文学刊,2009(2) : 73 -75.
  [3]梁成功. 语码转换的功能分析[J]. 贵州工业大学学报(社会科学版) ,2008(2) : 98 -100.
  [4]孙丽娟. 跨文化交际中语码转换功能分析[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) ,2009(6) : 52 -53.
  [5]魏湘萍. 语码转换的语用与交际功能[J]. 龙岩学院学报,2006(4) : 79.
  [6]徐建欣. 浅谈社会交际中语码的转换[J]. 科技资讯,2008(11) : 192.
  [7]张敏. 语言交流中语码的转换及它的社会功能[J]. 林区教学,2007(3) : 71 -72.

相关标签:
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站