跨文化传播论文经典范文10篇之第十篇:中国歌剧《骆驼祥子》跨文化传播的文化路径及内涵
摘要:《骆驼祥子》作为我国的经典文学,深受广大读者的青睐,拥有广大的观众群体,通过改编为歌剧形式可以更好地进行跨文化的传播,文章通过文学戏剧题材、普世与特色文化以及高品质的演出剧目与信息化手段结合来分析文化传播的路径,在传播路径上我们应紧抓它的相关特性、内涵,根据这些特征找到最有利跨文化传播的途径。
关键词:中国歌剧; 《骆驼祥子》; 跨文化传播路径; 分析;
跨文化传播顾名思义就是指传播对象是具有不同文化背景的国外观众。在跨文化传播的过程中传播的信息会在不同的文化环境中产生不同的影响。因此,中国歌剧在跨文化传播过程中传播信息,在不同文化背景下的含义也是不相同的,外国观众对作品的认识和理解也是有差异性。正因如此,我们可以根据不同地域观众的心理层面或是传播文化方向等进行创作,进而消除文化传播中的障碍,实现中国歌剧的跨文化传播路径。
一、中国歌剧《骆驼祥子》跨文化传播的文化路径
1. 发觉源于文学戏剧的歌剧题材
第一,经典性:广泛的观众认知基础。文学戏剧是原创歌剧的主要来源之一。我国众多的经典文学作品都是经过历史不断地筛选经过读者不断地赋予新的文化解读和内涵,这些蕴含的文化在观众的思想中具有极高的文学地位。同时,经典文学具有强大的艺术凝聚力,它可以让对作品认可度较高的观众凝聚在原著的周围,进而使原著的创作以及改编的作品被广泛地接受和认可,打下了坚实的观众基础。
第二,拓展性:饱满而广阔的创作空间。在《骆驼祥子》中,祥子虎妞等主要人物形象都已经深深地扎根于读者的心中。老舍先生通过对老北京城市风貌的独特描述,运用简练的笔触,幽默生动的文字以及深刻的思想内容,赋予了作品能够在时间的长河中不断延伸和发展的内涵,体现出作品深刻的艺术魅力和丰富的文化底蕴。这些特性更为歌剧的创作和舞台呈现提供了坚实的文化基础和空间。人们观看《骆驼祥子》这部歌剧是能够感觉足够丰满的人物表现,其中的韵味也充满了音乐性。因此,歌剧题材从文学经典中进行选择,能够使歌剧具有广阔的创作空间以及丰厚的养分,能够给观众带来对原著的新的研读和体验。
2. 传播普世与特色并重的文化内涵
第一,人性关怀--人道主义思想。跨文化传播过程中,难点问题就是让不同文化背景的观众对传播内容的接受,因此,《骆驼祥子》话剧的传播需要对语境和视角进行改变,寻找到适合的歌剧跨文化传播途径,简而言之,就是让不同国家的观众都能够从中国的歌剧作品中,体会到作品中的感情,引起文化和心灵上的共鸣,这种共鸣主要是小说中体现的人道主义思想。
在歌剧《骆驼祥子》的表演中要想充分地表现出原著中人道主义的思想内涵,需要经历一系列过程,在此过程中会有几处难点。一是歌剧的体裁特点不同于小说,所以表达文化内涵的方式就有所不同。二是因两者不在一个时代,读者对作品的判断和审视角度有一定的差别,这就是歌剧的创作人员的认知受到考验。三是在创作过程中主创团队对于文化内涵的表达理解方式,以及编辑内容、作曲等方面与原著是否贴切,以及在演出过程中,导演服装舞美灯光的设计是否能够体现原著精神,在歌剧演员表现时是否能够体现原作品的精神。这些都是能否体现出人道主义精神的关键步骤。
在跨文化演出中,如果文化内涵没有被继承与发展,就会使歌剧对原著的改编脱离经典,脱离广大群众,更会影响观众对编辑作品的接受程度,由于文化的相通性这种问题在国内外都是普遍存在的,因此,在跨文化传播中对于文化内涵的解读,是跨文化传播中面临的难点。通过将《骆驼祥子》的原著与歌剧进行对比分析后,关于人道主义思想的文化内涵在歌剧中,充分地呈现在观众面前,而且舞台的彰显力非常丰富。
第二,地域文化--古老而优美的北京城。中国文化的烙印在中国歌剧中被自然而然地体现,众多的中国元素融入歌剧中形成一副多姿多彩的画卷,使国外观众充分地体验到中国悠久的历史文化传承,同时也能够引起他们对中国文化的好奇心,通过史诗般的文化积淀震撼着观众的内心。在歌剧《骆驼祥子》的演绎中,能够体现地域文化特色的便是北京城。
通过作家老舍深厚的情感以及小说中独特的地域特色,利用各具独特的视觉呈现特质,北京城丰富的图像展现到观众面前,使观众体会到了北京城丰富的文化底蕴。将外国摄影师在上世纪三四十年代的北京城里所拍摄的照片使用在舞台设计上,通过照片中独特的审美视角,把北京城突显得更加壮丽而宏伟,导演借此想让观众回到历史的想象中去。
为了让歌剧更好地跨文化传播,需要在传播过程中体现双方共同的价值观,消除跨文化传播的文化障碍。同时也要在歌剧中引入独特的中国文化元素,触动国外观众对不同国家文化的热情,在歌剧骆驼祥子跨文化传播中,方式都能有效传播文化路径,并且是值得借鉴的方式。
二、中国歌剧《骆驼祥子》跨文化传播的运作路径
1. 核心资源:高品质的演出剧目
剧目作为歌剧对外演出的核心资源,只有保证高品质的歌剧才能打动国际上具有歌剧深厚传统的观众。除此之外,还需要满足观众对于中国文化的向往与期待,综合来说,在选择作品时,要在注重经典的同时,也要融入中国的特色元素,使我国的歌剧能够更好地融入国际市场。
例如《骆驼祥子》在意大利歌剧院演出时,剧组的人员实地考察了意大利剧场,发现意大利剧场面积基本上都不是很大,所以导演要根据舞台对《骆驼祥子》这部歌剧进行适应的改动,使其能与国外剧场演出的场地要求相符。其中主要是在舞台调度上,利用车台替换之前的转台舞台布景则在保留原来审美要求的基础上更加轻便,这些举措都值得我们学习和借鉴。
2. 渠道通路:全面打通线上线下
第一,传递价值--丰富的文化交流活动。由于文化之间的不同,为了能让观众更加了解《骆驼祥子》改编的歌剧,国家大剧院在演出开始之前都会组织中外文化交流的相关活动,通过与媒体观众的交流和沟通,使他们了解产品的文化价值。通过这种方式可以宣传剧目和使观众了解我国文化,增强相互之间的信任和交流,为以后的艺术合作奠定基础。
第二,塑造形象--精美详实的宣传册。在进行演出之前也需要进行宣传工作,国家大剧院专门制定了两版宣传手册,手册的内容十分丰富,创意十分新颖,体现工作组严谨的工作态度和极高的专业水平。在宣传册使用上,第一版主要赠送给国外剧院的高管以及各大艺术结构文化人士。
第三,拓展受众--数字化推广蓄势待发。在《骆驼祥子》歌剧演出时,要充分利用数字化推广,通过与国外电视台的合作,积极地宣传歌剧的演出录像,通过电视这种大众化的传媒,将中国的歌剧与中国的文化内涵传播给国外的观众。
三、结语
通过以经典文学《骆驼祥子》为样本进行歌剧的创作,同时结合多种形式跨文化传播途径把歌剧《骆驼祥子》推向国际歌剧市场,通过歌剧的跨文化传播使国外的观众能够更加方便地理解我们的璀璨文化。
参考文献
[1]曾帅。中国歌剧《骆驼祥子》跨文化传播路径分析与研究[D].中国音乐学院硕士论文,2017.
[2]王雅君。对中国原创歌剧《骆驼祥子》的研究概述[J].河北农机,2017(8)。
[3]王琼。歌剧的中国"风骨"--原创歌剧《骆驼祥子》的艺术定位与错位[J].戏剧文学,2015(4)。