1 词汇方式
法语中有许多名词和动词本身可以表达原因。
1.1 名词
la cause, l'explication, le motif, l'origine, la raison 等。
1.2 动词或动词短语
s'expliquer par, résulter de, causer, déclencher, provo-quer, entra ner, engendrer, susciter, être à l'origine de; êtred à 等。
Les explosions ont été causées par une accumulation degaz dans l'entrep t.En général, les gastro-entérites sont dues à desbactéries.
1.3 介词和介词短语
(1)Par:“由于”,表示人的态度和感情,例如 par po-litesse, par go t, par vanité,等。
(2)De:表示一种身体、心理和感情状态,例如 mourir defaim, trembler de peur, rougir de honte 等。
(3)Pour“:因为”;常与 raison 搭配使用,例如 pour quelleraison, pour une raison quelconque 等:L'Italie est un pays très connu pour ses richesses artis-tiques.
(4)Sous prétexte de“:以…为借口”:Il est allé lui rendre visite sous prétexte de lui demanderun conseil.
(5)à cause de; grace à:前者可表示普通原因(par l'action/l'influence de),也可以表示负面原因(par la faute de);后者表示积极的原因(avec l'aide/la faveur de):C'est le quartier le plus fréquenté à cause de ses sou-venirs historiques.Nous avons trouvé votre maison grace au plan que vousnous aviez envoyé。
(6)à force de:“由于不断地…”; Faute de, par manquede:“由于缺少…”Il s'est cassé la voix à force de crier.Elles ne sont pas allées au cinéma faute de temps.
(7)Du fait de, étant donné: 表示无可辩驳的原因:Cette espèce de bambou a été utilisée, étant donnésa solidité et sa résistance.
(8)En raison de“:根据,鉴于”,书面语:En raison du prix des appartements, il est très difficile deso loger à Paris.
(9)à la suite de, par suite de:“由于,因为”:à la suite d'une enquête minutieuse, le problème aété résolu.
(10)de/par crainte de, de/par peur de:“怕,担心”Il se prive de dessert par crainte/peur de grossir.
2 语法方式
2.1 标点符号
法语中冒号可以表示两个并列句间的因果关系:Je n'ai nullement aimé ce film?: il était trop vulgaire.
2.2 并列复合句
Car: 表原因时有时可以和 parce que 互换;常用于书面语;不放在句首:On trouve des cactus sur la C?te d'Azur, car la tempéra-ture y reste douce en hiver.En effet: 放在句首或从句内部;连接的是两个并列的被句号或分号分开的句子:Il n'a pas pu la voir. En effet, son emploi du temps est trèschargé。
2.3 副词性从句
(1)Parce que“:因为”,从句一般在主句后:
Je suis en retard parce que mon réveil n'a pas sonné。
(2)Puisque:“既然”,表达已知或被假设知道的原因,它引导的从句位于主句前:
Puisque tu es venu chez moi, monte boire un verre.
(3)Comme:语义上和 parce que 一样,但它引导的从句总在主句之前:
Comme il faisait très beau, on a décidé d'aller nager.
(4)D'autant plus que (因为…而更加),d'autant moinsque(因为…更加不), d'autant que(尤其是因为): 这三个短语强调原因的重要性:
Il fait beau, on peut jouer au basket dans la cour, et ce, d'
autant qu'il n'y a pas de vent.
Il est malade et ne viendra pas, d'autant qu'il n'en avaitpas envie.
(5)étant donné que, du fait que, attendu que, vu que: 这三个短语表示的原因是无可辩驳的事实,本身无性数变化;vu que, attendu que 常用与行政和司法语言中:
étant donné que la crise touche tout le monde, on abaissé le prix.
(6)Dès lors que, du moment que/où, dès l'instantque/où“:既然”,属于雅语:
Dès lors qu'il s'agit d'un problème de réseau, il fauts'adresser à l'administrateur.
(7)sous prétexte que“:以…为借口”:
Il a refusé mon plan sous prétexte qu'il serait difficile àréaliser.
(8)Ce n'est pas que, non que, non pas que“:不是因为…”
Ce n'est pas que tu fasses des erreurs mais tu pourrais faireun effort tout de même.
(9)De crainte que, de peur que:“害怕,担心”
Elles font très attention au budget, de peur qu'on ne refuseleur projet dès le début.
(10)Soit que… soit que:“要么…要么…”
Il n'est pas venu, soit qu'il ait oublié, soit qu'il ait étémalade.
2.4 形容词性从句
法语的形容词性从句也可以表达原因:
La personne qu'il n'a pas pu voir était Guy, qui étaitparti en vacances.
2.5 分词结构
法语中的现在分词、独立分词句等都可以表示原因:
Ne sachant quoi faire, nous avons décidé de rester à lamaison.
La pluie ne cessant pas, on a reporté la date du départ.
参考文献
[1] 毛益忠。法语现代语法[M].上海:上海译文出版社,2002.
[2] 刘国清,刘蓉。法语惯用状语词组速查手册[M].上海:东华大学出版社,2007.
[3] Delatour Y.,D.Jennepin,M.Léon-Dufour,B.Teyssier,Nouvelle gram-maire du fran?ais:Cours de Civilisation Fran?aise de la Sorbonne[M].Paris:Hachette,2004.