学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 比较语言学论文

中西方礼貌用语的差异及形成原因

来源:海外英语 作者:秦泽鑫
发布于:2021-03-06 共3888字

  摘    要: 礼貌是文化的重要组成部分,反映了不同文化的特征,包含着不同的思维方式和价值观念。礼貌是受礼貌原则制约的,不同的文化有不同的礼貌原则,礼貌原则规范着人们的言谈举止,融洽彼此间的关系。中西方虽然在礼貌原则上的提法有所不同,但其重视和强调礼貌在社会和人际交往中的作用却是相同的。因此,在中西方文化当中,礼貌语的应用原则和表达方式都有所区别。该文着重分析了中西文化中礼貌语的差异以及产生差异的原因,为人们更好地使用礼貌用语提供理论指导和方法借鉴。

  关键词: 礼貌规则; 西方文化; 中国文化; 文化差异;

  礼貌是一个普遍的现象,并且在人际交往中起着重要的作用,它有助于建立、维持或巩固和谐的人际关系,促进社会交往。人们普遍认为,礼貌是一种美德,在人们的日常交际活动中也具有极其重要的意义。礼貌作为一种可见的现象,不仅表现在行为上,而且表现在语言上。所以,它是文化的反映。因此,我们需要考虑不同文化的特点来理解礼貌。

  1、 中西两种礼貌原则

  顾日国的《礼貌、语用学与文化》一书对礼貌在中国文化中的发展进行了研究。1)尊重的内容和表达。它是汉语礼貌的主要特征,它指的是当人们提到自己的一些事情时,应该谦虚。当他们提到别人,他们应该尊重。2)称谓的内容和表达。它是指人们在交流时应根据年龄、社会地位和资历选择合适的称呼方式。3)优雅的内容和表达。优雅在汉语中意味着礼貌和教养。“雅”是指人们应该选择优雅的词语和委婉语进行交流。通常,中国人不会在别人面前表达自己的好恶。那样会被认为是不礼貌的。4)道德、言语和行为规则的内容和表达。它指的是人们应该在行为上尽量减少他人的报酬,增加他人的利益。人们应该尽量夸大他们得到的好处,掩盖他们付出的代价。5)求同的内容和表达。它指的是人们应该尊重他人的社会地位,努力使交流更加和谐。中国人总是不能直接指出与他人不同的意见。
 

中西方礼貌用语的差异及形成原因
 

  英语语言学家利奇从语用学的角度对日常交际中的礼貌规则进行了重新分类和排列。他提出了六条礼貌准则。分别是:策略准则、慷慨准则、谦虚准则、赞扬准则、赞同准则和同情的准则。这些规则具有普遍性,更适合作为语言交际的基础。1)策略准则。它指的是人们应该在交流中尽量多给别人一些好处,少给别人一些损失。当每个人在谈话中得到好处时,他们会很高兴,谈话将在和谐的气氛中继续进行。2)慷慨准则。它指的是人们在谈话中应该减少利益,增加更多的损失。它要求人们提供更多的好处给别人,使沟通顺利和愉快。3)谦虚准则。它指的是人们应该比别人更贬低自己。贬低别人是他们尊重和赞美别人的好方式。贬低自己会让别人意识到你的礼貌。4)赞扬准则。它指的是人们应该多表扬别人而不是自己。和贬低一样,赞扬也是一种有效表达尊重和礼貌的方式。5)赞同准则。它指的是人们应该尽量减少分歧,增加赞同。这不仅是保持和谐的方式,而且当有人可以分享相同的观点时,人们往往会更兴奋。6)同情准则。它指的是人们应该减少反感,增加更多的同情。一个人在谈话或做某事时需要考虑别人的感受,以避免反感。

  2、 中西方礼貌语的差异

  2.1、 问候方式

  人们之间的问候会促进人际关系。然而,根据不同的文化背景,打招呼的话是不同的。在英语中,人们总是说“Hi”“good morning”“how are you?”与他人打招呼。但在中国,我们总是说“吃饭了吗?”,如果这句话用在英语中,它就会变成一份晚餐邀请。当我们在街上遇到某人的时候,我们会说“去干什么呀?”这会使外国人感到困惑,他们会觉得对个人隐私造成了侵犯。而中国人对真正的答案并不感兴趣。

  2.2 、称谓方式

  称谓是交际过程中的重要组成部分。在汉语中,我们通过称呼来表现人与人之间的关系,如年龄、社会地位、工作等。一般来说,有三种方式。第一个是有关于亲戚的。中国人注重对年龄、性别和有无亲属的尊重,这就是说人们不能叫全名。例如,爷爷,奶奶,叔叔,姊姊等。因为在中国有两种亲戚。一个是父亲的家庭,另一个是母亲的家庭。“兄弟连襟,姐妹妯娌,伯叔姑姊”都需要认真分类。它反映了生育和延续家族血脉的愿望(高东军,2009,第10页)。二是社会称谓,除了血缘关系,在朋友、同事和同学之间也有各种各样的称呼方式。人们可以叫他们的朋友、同事和同学的姓。但是如果你想要更加亲密,你可以叫他们的名,或者也可以只叫他们的姓。在英语中,这三种称呼方式与汉语完全不同。父亲的家庭和母亲的家庭没有任何区别。父亲和母亲的兄弟都被称为叔叔,姐妹们都被称为阿姨。父亲和母亲的父亲被称为祖父,他们的母亲都被称为祖母。

  2.3 、隐私

  西方国家认为隐私是最重要的,而在中国却没有那么重要。西方国家强调个人或公平的关系。个人利益和个人自由是神圣而独特的。在中国,社会团体支配着个人。人们甚至忽视了群体限制下的隐私。在中国你可以和你的朋友、同学和同事畅所欲言。通常会问“你多大了?你结婚了吗?你一个月能挣多少钱?你上哪儿去?”但所有这些问题都会涉及西方国家人们的隐私。

  2.4 、谦逊和赞美

  中国文化强调谦虚,而西方文化强调策略。谦虚准则要求人们不要赞美自己,不要试图贬低自己。例如,当有人赞美你的笔迹,说“你写得一手好字”,或者当人们称赞你的工作能力时说“你的工作能力很强”。中国人通常为了表示谦逊回答“哪里哪里”或“不行不行,还不够好”。在西方国家,人们为了避免尴尬通常会以“谢谢”来接受赞美。

  2.5、 社会语言

  社交语言是了解他人的一种有效沟通方式。当人们第一次见到某人时,因为他彼此不太了解,所以使用社交语言进行交流。1)欣赏:当谈论欣赏时,西方人用Thank you来表达他们的欣赏。有时会添加一些副词来表达不同程度的感谢,比如“Thank you a lot!”Thank you very much!”然而,中国人在表示感谢时有一些传统。当你对你的亲戚和好朋友说“谢谢”的时候,你会被认为是孤立的。当你想表达你感谢一个陌生人时,我们总是说“给您添麻烦了”或“让您破费了”。2)告别:在西方国家,当人们跟他人说再见时,会用一些词语来表达美好的祝愿,或者用一些词语来表达他们在一起度过的时光,然后说再见。例如,他们会说“Have a good time!”“Wish you have a good day!”“I have a nice day with you!”。中国人常说“再见,慢走,走好”,而客人会回答说“请留步”。3)接受邀请:中国人比较委婉,当他人邀请他们去参加某项活动时,即便他们不想去,他们也不会直接拒绝,而会选择一些不确定的句子来回复邀请。而西方国家的人们会直接回答他们是否接受。

  2.6 、情绪表达

  中国人认为感情不能直接表露出来。他们必须缓慢而轻微地暗示,这样人们才能更容易接受。但是对于西方国家的人来说,诚实地表达自己是尊重他人的表现。例如,当人们与陌生人交朋友时,中国人会用行为来表示他们的喜爱,而西方人则会用言语来表达自己。

  3 、导致差异的原因

  3.1、 不同的价值

  价值观是一个国家文化的关键。如果你不了解一个国家的文化,你就无法理解它的语言交流和行为模式。在中国传统中,中国文化的特点是集体主义,而在西方国家则是个人主义。集体主义是指一个社会群体比个人更重要。在这样的社会里,人们需要群体。这个社会群体中的每个人都应该服从这个群体。因此,大多数中国人在遇到问题时选择保持沉默。沉默胜于错误的回答。在西方国家,保持沉默和对着对方微笑被认为是不礼貌的。因此,西方人在演讲或讲座结束后,都会问一些与演讲有关的问题。相反,中国观众则保持沉默。

  3.2 、道德准则的差异

  伦理道德是社会文明的一部分。中国社会重视人与人之间的关系。在这个以家庭为中心的社会里,人们最重视家庭。不管是不是亲戚,他们都能在彼此之间建立良好的关系。在这个时候,人们会把他们当作亲人来传达他们的亲密关系。所以,在日常生活中,中国人会问他们的朋友一些关于他们生活的问题,但这些问题对于西方国家的人来说却是隐私,比如他们的年龄,工作,收入,计划,学习。在西方国家,询问别人的私生活会引起反感。在西方社会中,他们看重个人价值。“你好”是用来问候所有的人,甚至是长辈。当他们表达他们的情感时,会很直接的。但对中国人来说,这却有点冒犯。

  3.3 、习俗和思维的不同

  西方国家的人思想更像直线。他们喜欢在文章或讲座的前面表达自己的观点。中国更重视事物之间的关系。意识和具体是汉语的两个主要特征,思想是螺旋式发展的。因此,西方人总是觉得汉语很难理解。因为他们没有意识到其中的含义。总之,不同的文化有不同的礼貌方式,没有好坏之分。它们是社会文明的产物。实施方式、形式和判断都是基于文化的。良好的文化理解是沟通的基础。学习语言不仅包括词汇,而且包含一个国家或社会的文化。

  4 、结束语

  本文通过人们的日常交际,以中西方语言学家提出的各种规则为基础,对汉英礼貌行为进行对比研究。虽然这些规则根据他们的语言背景不同而有所不同,但也有一些相似之处。它对来自中国和西方国家的人们的国际交流产生了很大的影响。本文并没有涵盖英汉两种语言中礼貌的所有方面,因为礼貌包含了生活或社会的许多方面。这篇论文只讨论了其中的一部分,对我们来说是显而易见的。它的思想和论据还远远不够成熟。但希望通过认真的学习,可以改善世界各地的互动。

  参考文献

  [1]蔡昌卓.美国英语史:美国英语融合与创新的历史研究[M].北京:北京大学出版社,2002.
  [2]范开梅.中英礼貌用语差异及其对交际的影响[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2008(3):164-165.
  [3]高东军.中英礼貌原则及礼貌用语的文化差异[J].洛阳理工学院学报(社会科学版),2009,24(5):7-9.
  [4] 何兆雄.语言学概要[M].上海:上海外语教育出版社,1989.
  [5]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
  [6]李哲,项孟献.英汉礼貌用语对比研究[J].时代文学(双月版),2007(4):228-229
  [7]廖彩珍.试论美国黑人英语的演变及其特征[J].柳州师专学报,1994,9(2):2-3.

作者单位:中北大学
原文出处:秦泽鑫.中西文化中礼貌语的对比研究[J].海外英语,2020(24):129-130.
相关标签:
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站