学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 日语论文

日语禁忌语定义和使用策略

来源:学术堂 作者:周老师
发布于:2014-08-05 共4234字
论文摘要

  禁忌是某一地域或民族特有的文化心态与行为方式。一个国家或民族的人们在长期共同生活与交往中,自发形成了普遍遵守的禁忌。这些禁忌属于约定俗成的风俗习惯,长期以来人们习以为常,一旦违反就容易引起周围人的反感甚至不满。禁忌存在于人类生活的方方面面,由于社会习惯、宗教信仰等原因,在特定的场合、时间,人们坚信不吉利的词语会招致厄运,如果想要避免语言带来的灾祸,就应该避免使用令人产生不好联想的词语,这种特定的语言或文字,便形成了称之为禁忌语的语言现象。禁忌语既是普通的语言现象,也是普遍的文化现象。
  自古以来,日本人的生活中都有禁忌语的存在。日本民族崇尚万物有灵,日语中有“言霊”一说,即认为语言拥有神灵的力量,尤其相信语言具有某种魔力,相信语言这种符号与它所代表的真实内容之间确实存在着某种完全相同的相关效应关系,因而在现实社会生活中,禁忌语涉及的内容非常广泛,衣、食、住、行、社会交往活动中都有禁忌的影子。本文对日本人社会生活中重要的禁忌语作了分类,并分析日本人的心理特征,例举了每一类型的禁忌语及其替代形式的使用方法,希望能给中日文化交流带来裨益。

  一、日语禁忌语定义

  日语中“禁忌语”一般叫“忌み言叶”,日本《大辞林》定义为:“信仰上の理由や、特定の职业? 场面で使用を避けることば。不吉な意味の语を连想させる场が多い”。( 在不同的场合下、不同的时间、以及不同的状况下包括特定的职业中,因容易使人联想到不吉利的事情而被人们所忌讳,并需要尽量避免使用的语言。) 所以在日本人的日常会话中,尤其在社交场合,人们出于某种原因不能、不敢或不愿说出某些词语,这些词语有的被认为危险、神秘乃至神圣,有的被认为令人难堪,还有的被认为不堪入耳,因此人们通常不直接说出这些词语,而是用别的词来替代或者采取委婉的方式来表达。

  二、日语禁忌语的使用策略

  日语中的禁忌语大多是消极的,只限于某些人或某种场合下使用,因此在与日本人的交往中首先要了解日本人日常生活的禁忌,掌握禁忌语的使用方法。现将日语中主要的禁忌语按使用场合分类并浅析如下:

  ( 一) 结婚典礼禁忌语

  婚礼是男女双方确立婚姻关系时所举行的被社会承认的仪式。古人云:“婚礼者,礼之本也”。男婚女嫁才能组成家庭,繁衍后代,家族长辈才能生有所养生、死有所葬,整个家族才能得以保持和延续。日本人在恭贺新婚时,都会祝福新人从此以后能够过上幸福美满的生活,在措辞上尽力避免可能引起不好的联想的词语。因此,在婚庆典礼上需要注意的禁忌语比其他场合多。
  参加结婚典礼,要避讳联想到“离婚”“破裂”和“婚姻不合”等不吉利的词汇,例如: “终わる( 结束) ”“消える( 消失) ”“别れる( 分离) ”“切れる( 断掉) ”等。而且日本人也认为相同的话如果说两遍,或者使用“重ね言叶( 叠词) ”,会让人联想到重婚不吉利。如若非要表达出“终わる”或“幕を闭じる”( 今天的仪式到此结束) 等意思时,将其替换成“お开きにする”( 礼宴现已敞开归路,请各位自便) ,以规避婚礼喜庆气氛的忌讳和禁忌。婚礼应注意的禁忌语有: 相次いで,饱きる,あく,悪縁,浅い,なおなお,焦る,哀れ,いつかぬ,薄い,疎んじる,再び,失う,褪せる,痛い,痛ましい,落ちる,皆々様,色あせる,疎くなる,衰える,返す,帰る,次々,重なる,悲しい,切れる,切る,嫌う,度度,壊れる,缲り返し,枯れる,崩れる,缲り返す,返す返す,苦しい,去る,四,死ぬ,退く,重ね重ね,しめやかに,再度,再三,再会,しみじみ,重ねる,锖びる,さめる,猿,するめ,再三再四,あらあら,死,続かない,つながらない,溃れる,なし,患い,なげく,出る,取れる,闭じる,倒れる,患う,絶える,途耐える,逃げる,流れる,涙,分ける,二度,はかない,いとま,暇取る,离れる,割れる,冷える,灭びる,引く,病気,不縁,别れる,ほどける,戻る,负ける,短い,无縁,无く,结べない,戻す,病む,止める,破れる,破る。

  ( 二) 关于“死亡”的禁忌语

  不论是远古时代由于“神圣、不吉”等原始信仰带来的恐惧,还是后世吉凶祸福观念带来的忧患,疾病与死亡都是人们讳莫如深的话题,甚至在忏悔信中都避免使用诸如“死亡”、“死去”、“死ぬ”等直接表达。替换的词有“ご永眠”等委婉表达。一般含有“重复”意义的词汇“重ね言叶”( 叠词) 都不宜在葬礼使用,因包含有“重复死去”的含义,最好不要使用。所以“またまた”“かつまた”“なおまた”“ふたたび”等表示“重复”意义的词就成了这一场合的禁忌语。而且,日本人忌讳“4”这个数字,因为日语里“4”的发音与“死”相同,“14”“24”“43”等带“4”的数字也有不好的意思。“14”与“重死”同音,“24”与“二重死”的发音一样,“42”的读音让人联想到“死に”( 去死) 、“8342”谐音“破产而死”,为此很多饭店、医院等场所没有“4”“14”“24”这样的楼层和房间号。“9”在日本也不受欢迎,原因是“9”的发音与“苦””相同,于是“4989”就让人联想到“四苦八苦”,意思是特别辛苦、备受煎熬。
  如果一定要涉及这样的意思,日语往往采用相对委婉的表述。如“4”不念し而念よ、よん,“9”不念く而念ここのつ; 将“死、死ぬ、死去、死亡”这些直白的表述转换成“ご永眠、ご遭难、亡くなる、ご永逝、ご急逝、ご逝去、命を落とす、生命が失われる、あの世へ行く”等等委婉表达。与“死”相关的禁忌语: 切れる,分かれる,破れる,割れる,帰る,死,四,苦,九,継ぐ,追う,続く,再び,重ねて,さらに,ついで,死ぬ,死亡,死去,重なる,再三,いま一度,苦しむ,迷う,浮かばれない,とんだこと,返す返す,くれぐれも,たびたび,またまた,いよいよ,やまやま,なおなお,重ね重ね,しばしば,再三,ますます,また,再々,毎度,つながる,転々,いとま,四二。

  ( 三) 开店、开业、乔居、庆典禁忌语

  在庆贺开店、开业或乔迁新居时,作为社交上的礼仪,都会祝贺店家生意兴隆、财源广进,尽量注意忌讳语更是其中需要重视的一环。当有新宅落成或店铺开业时,要尽量避免使用“倒産( 倒闭) ”“不况( 关店) ”等让店家或主人感到不快的语汇。另外,中文里喜欢用“生意红红火火”“日子过得红红火火”表达兴旺发达之意,但日本人则认为“红”会让人联想到“火事”“火灾”,所以即不能说与“火”“红”相关的词汇,更不能送打火机之类与火相关的礼物。应注意避免使用的禁忌语有: 失う,哀れ,落ちる,衰える,枯れる,さびれる,倒れる,がらがら,闭じる,败れる,流れる,破れる,乱れる,忧,倾く,散る,赤,赤い,绯色,倾く,烟,壊れる,倒れる,つぶれる,飞ぶ,流れる,火,绯,燃える,焼ける。

    ( 四) 升学、入职、升迁相关的禁忌语

  日本人对教育非常热心。当今社会,如果得知对方顺利升学,首先就得发出一封有特定格式的贺信。祝贺对方升入理想的学校,鼓励其结交新的朋友,开始迎接新的生活,并告知其重要性。同时,在贺信中也应尽量消除对方的不安和担心,在措辞上要避免让对方产生不好的联想。应注意避免使用的禁忌语: あきらめる,すべる,転ぶ,崩れる,破る,やめる,流れる,落ちる,衰える,消える,つぶれる,倒れる,散る,飞ばす,中止,変更,终わる,崩れる。

  ( 五) 怀孕及出生贺礼上的禁忌语

  怀孕生子,对每个家庭尤其是作为母亲的女人有着特殊的意义。怀孕意味着女性成为了母亲,这样女性才算是真正的长大。而对整个家庭而言,怀孕是对未来新生命的期待,意味着责任、期盼、幸福。所以,怀孕和婴儿诞生后母子情况尚未完全稳定时,特别忌讳可能引发“死亡”“流产”“出血”之类联想的词语。应注意避免使用的禁忌语有: 浅い,落ちる,折る,消える,去る,死,四,死ぬ,亡くなる,流れる,诘まる,失う,亡びる,灭びる,破れる,短い,弱い,败れる,逝く,枯れる。

  ( 六) 生日、祝寿时的忌讳语

  在生日、特别是祝寿场合,人们大多都会祝愿寿星生活健康、幸福。在向老年人祝寿时,平常一些看似合理的话,如“无理をせず、後は若者に任せて”( 不要再勉强了,接下来就交给年轻人吧) ,却很容易犯忌,引发不快,因此万万不能使用。而日语中“亀の甲より年の功”( 姜还是老的辣) 这种本来是体现尊重老人智慧的谚语,却因为同时也含有老即无用、老是累赘的意思,最好不用。在老龄化程度较高的日本,称呼老年人,基本使用的是“( お) 年寄”“高齢者”“年配者”“年配”“年を取る”、“年を重ねる”等,“老人”“老いる”这些单词现在很少甚至不用。应注意避免使用的禁忌语有: 衰える,枯れる,朽ちる,すたる,倒れる,へこたれる,死,死ぬ,病気,悲しい,破れる,ぼけまいる,流れる,落ちる,える,四,逝く,病む。

  ( 七) 贺年卡的禁忌语

  日本人新年讲究寄送贺年卡。由于篇幅不多,贺年卡用语简洁,除了新年贺词外,再写一些感谢对方平日对自己的关照、祈祷对方生活幸福、美满之类的言语。因此写贺年卡切忌注意不能使用词义灰暗、让人产生不好联想的词语,给对方造成不好的印象。须规避的禁忌语有: 去る,失う,衰える,暗い,病む,絶望,悲観,困难,灭びる,死ぬ,去年。

  ( 八) 慰问信禁忌语

  因生病、灾难、事故等原因需表慰问时,要避免使用不吉利的语言。而且,诸如“またまた”“しばしば”“たびたび”“返す返す”等叠词因包含有“不幸会再次降临”之意,会给人有不好的联想,所以特别忌讳使用。探望病人一般都会送罐头、水果、点心、“人形”木偶娃娃、游戏玩具或原声磁带、光盘图书等礼品。值得注意的是,最好不要送栽种在花盆里的花,或是带根的植物“盆栽”。因为在日语中,“根付く”的发音很容易使人联想到“寝付く”( 卧床不起) ,特别是那些老年人或长期住院的人会更忌讳。另外山茶花也不宜作为探视礼物,因为山茶花凋谢时让人联想到生命的尽头。应注意避免使用的禁忌语有: また,またまた,重ねる,なお,いろいろ,再三,再び,重ね重ね,落ちる,别れる,返す返す,四,追う,ますます,枯れる,终わる,つくづく,九,続く,しばしば,灭びる,薄い,たびたび,死,苦。

    三、结语

  在跨文化交际日益频繁普及的今天,妥善使用禁忌语非常重要。只有了解掌握禁忌语的文化背景和使用方法,才能合理约束自己的言行,遵循禁忌,与人和睦相处。否则不仅意味着不尊重别人的信仰和风俗习惯,甚至会导致人际关系之间乃至民族间的冲突。随着中日交际活动与日俱增,从社会文化的角度深入地研究日语禁忌语,可以减少文化摩擦,提高日语学习者的日语水平以及跨文化交际能力。

  参考文献:
  [1]榊原正彦. 冠婚葬祭百科[M]. 东京: 东京金园社,1982.
  [2]蔡振生. 中日文化比较[M]. 北京: 北京语言学院出版社,1994.
  [3]蔡振生. 数字に対する好き嫌い[M]. 北京: 北京语言学院出版社,1994.
  [4]熊仓功夫. 文化としてのマナー[M]. 东京: 日本岩波书店,1999.
  [5]马凤鸣. 现代日本人的风俗习惯[M]. 大连: 大连理工大学出版社,2001.
相关标签:
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站