摘 要:十二生肖的动物形象在中国人心里是深深铭记的,每个动物在历史文化的长期积累与演变过程中都有了自己独特的隐喻意义。这些隐喻意义是那么的形象生动,活灵活现,彰显了隐喻的魅力和词汇的风采。羊在十二生肖中有着自身的独特意义,人们在日常的生活中对羊的认知和推理,使之逐渐形成了自己的隐喻意义。通过对羊这一生肖的隐喻意义的解读,可以帮助我们更好地了解这个动物以及人们对它的认知机制。
关键词:隐喻;十二生肖;羊;认知
一、引言
George Lakoff 和 Mark Johnson 将隐喻提升到人类认识世界、思维方式的高度,在《我们赖以生存的隐喻》一书中,重新对隐喻进行了诠释,认为所谓的隐喻只是诸多修辞手法中的一种,是一种较为普遍的语言现象,同样也是人类较为重要的一种认知方式,不仅可以使人类语言变得简单,还可以更加形象、生动,它存在于人的所有认知活动中。羊,作为一种动物,所具有的这种的隐喻是以相似性为基础的。这种隐喻包含了人类认知世界的演变过程,人的情感和评价难免掺杂在里面。在 1970 年以后,语义学、语用学不断发展,也使得隐喻中的语用观、认知观在不断形成,因此,对于隐喻的研究也理所当然的成为语言研究重点。本文在这种情况下重点研究十二生肖中羊的隐喻让人们更好地了解十二生肖所具有的隐喻魅力,展现出词汇的生动、形象之美。
二、十二生肖羊的隐喻意义
羊,在中国人的心里是温文尔雅的代名词,也是五谷丰登、国泰民安的象征,中国的词语中有“三阳(羊)开泰”、“喜气洋洋(羊羊)”、“洋洋(羊羊)得意”等。由于羊很温顺,所以也常常是被欺负的对象,中国的词语中有“替罪羊”、“饿虎扑羊”“、顺手牵羊”等。汉语中,人们往往通过对十二生肖中动物的印象来比喻一个人,例如:用“小绵羊”来比喻一个人很温柔,很腼腆,性格温顺,非常听话,非常会体贴人。
英语中对十二生肖羊的翻译是 sheep,而不是 goat,也是根据中国人对羊这一形象的认知机制而来的,“sheep”在西方人的眼里和“羊”在中国人的眼里的意象趋同。中国人对羊有一种爱惜、怜悯的情怀。“sheep”这个单词在英语中指“agrass-eating farm animal that is kept for its wool and its meat 羊,绵羊”(朗文当代高级英语辞典,2008:1817);而单词“goat”是指“an animal a little like a sheep that can climb steep hills androcks 山羊”.(朗文当代高级英语辞典,2008: 838)在英语中有这样的表达:make sheep's eyes a(t用充满爱意的眼神看人), awolf in sheep's clothing(伪装友善的人),a sheep among wolves(好人落入恶人之手),act the goa(t行为愚蠢),old goa(t老色鬼),separate the sheep from the goats(辨别好人坏人)。由此可见,sheep 是褒义词,而 goat 则是贬义词,所以我们选择 sheep来表达十二生肖中羊这一形象。比较权威的 5 部汉英词典的译文中,对十二生肖羊的翻译也是 sheep:
生肖《新时代汉英大词典》(吴景荣,2001:1376);《汉英大词典》(最新版)(王瑞晴,2006:812);《新世纪汉英大词典》(惠宇,2007:1445);《汉英词典》(北外汉英词典组,2007:1099);《最新使用汉英词典》(梁实秋着,引自杨素兰,2008:124)。
三、羊的隐喻意义解读
隐喻是人类一种基本的认知方式,能够使人将不同事体联系在一起,并进一步深化与理解事体。认知语言学家指出隐喻就是人类的一种认识活动。由于地域、文化等的不同,人们对同一个事体的认知会有所不同,所以就会出现同一个事体会有不同的隐喻意义。这些不同的隐喻意义都是人们在日常生活中通过对事体的逐渐认知和推理而形成的。
1、生活中对羊的认知
从古至今,羊都扮演着和顺、温柔的角色。它甚至是五谷丰登、国泰民安的象征。而在英语中也选择了“sheep”这个带有褒义色彩的词来诠释汉字“羊”.英语中有“a wolf in sheep's clothing(伪装成朋友的敌人)”,“a sheep among wolves(好人落入恶人之手)”,“sheep and goats(善人与恶人)(来自《圣经》)”的表达,用“sheep”来形容心地善良的、可以成为朋友的人。所以,我们可以看出尽管中国与西方的文化的不同,但人们的认知与推理在一定程度上和在某些方面上还是存在相通的地方的。当然,也有一些认知和推理是不一样的,就出现了中文和英语的隐喻意义是不一样的,例如:sheep 在英语中也有胆小鬼的意思,“black sheep”指“败家子、害群之马”,“lost sheep”指“迷途的羔羊(误入歧途的人)”等。这些表达都是跟日常生活中人们对羊的印象是分不开的,久而久之,就出现了一些特定的隐喻意义。
2、羊的隐喻映射
在人类的语言中,隐喻是普遍存在的,而且还贯穿于人的行为和思维中。动物词汇是人类的认知从其他源域向动物靶域发生映射的结果。所谓的动物隐喻核心程度主要是指在实际生活中观察与了解动物的生活习性与形态,并将其作为通过抽象形式表现出来,在这种隐喻的帮助下表达人类情感。英语中的 sheep 具有汉语“羊”的“羞”“、善”与“温顺”,如:She had a rather sheepish smile.她笑起来很害羞的样子。I had rather be a tick in a sheep than such a valiant igno-rance.我宁愿做羊身上的虱子,不愿做这种没有头脑的勇士。(羊很善良,所以即使是羊身上的虱子也比这种没有头脑的勇士要有价值,有意义。)Set the wolf to keep the sheep.请狼来看羊,引狼入室。(羊很善良,很温顺,让狼来看羊明显就是羊被狼欺负了。)所以,sheep 可以映射为温柔、和顺、容易被人欺负的人,根据不同的语境可以有不同的隐喻意义。中西方的隐喻表现形式说明两个民族对同一个世界是从不同的透视角度来看的。了解这种不同的认识世界的透视角度可以帮助我们更好地认知和推理世界中的一些规律特征。
3、羊隐喻与文化
中西方不同的地理位置使得两个民族有各自独特的动物以及动物文化。十二生肖可以说中国人独有的一种来铭记自己出生日期的方式。这些动物的形象以及各自的隐喻意义也都具有中国特色。羊,在中国人的心里是一种很重要的动物,也可以说是一种很重要的牲畜。所以,汉语中会有很多关于羊的词语以及习语,还有很多词语是借用跟“羊”发音很相似的汉字来组合的以表达人们的隐喻。
在英语中,sheep 表示中国人十二生肖中的羊是西方文化尊重、认同、肯定中国文化的一种表现形式。十二生肖中其他生肖的英语翻译也说明了这个问题。因此,我们可以看出不同地域的文化还是可以相互融合、相互借鉴以及相互学习的。这种跨文化的交际不仅可以帮助我们彼此丰富文化知识,更重要的是可以为我们提供更多、更好地资料来做语言学方面的研究,尤其是认知语言学中的隐喻研究。
结语
隐喻普遍存在于人类的日常生活中,是人们认知世界和感知世界的一种手段。隐喻意义的形成和很多因素有关联,比如:动物本身的特征和生活习性、不同的文化背景、不同的认知环境等。人类是最聪明的一种动物,通过自身的聪明才智提出多种隐喻,不仅让人类更加了解世界,还使自身语言更为丰富。十二生肖作为中国一种极具特色的计算出生日期的方式已经在逐渐引起人们对它的关注,对生肖羊的隐喻理解体现了人们对羊这一动物的认知与推理,经过各种各样的认识形成了“羊”独有的一种隐喻意义。
参考文献:
[1]ASH ornby. 牛津高阶英汉双解词典 (第 6 版)(缩印本)[M]. 商务印书馆,牛津大学出版社,2005,(4)。
[2]北京外国语大学汉英词典组。 汉英词典[Z]. 北京:外语教学与研究出版社,2007.
[3]惠宇。 新世纪汉英大词典[Z]. 北京:外语教学与研究出版社,2007.
[4]朗文当代高级英语辞典[Z]. 北京:外语教学与研究出版社,2008.