英语已经成为世界上研究和出版的主要语言( Swales,1990,1997; Flowerdew,1999; etc. ) .Gunnarsson( 2009: 84) 的一项研究发现,瑞典经济学领域的主要期刊的出版语言已由瑞典语转换为英语。英语也因此被 Swales( 1997: 374) 称作是霸王龙,一个强大的吞噬着学术语言放牧场中其他生物的肉食动物。英语学术写作的能力越来越重要,而目前市面上许多英语学术写作的指导书籍对摘要部分的写作指导并不多,很多往往是基于撰写者私人的理解,而不是基于对真实语篇研究的结果( Bhatia,2002: 26) .因此,对英语学术论文的摘要进行体裁分析,并将分析结果应用于实际的写作指导之中是很有必要的。
1 语料及语料统计分析。
笔者选取了英文学术期刊 Clinical Psychology Review( 临床心理学评论) 的总第 30 期刊物上的所有论文的摘要作为此次体裁分析的语料,共 11 篇。选择 Clinical Psychology Review 这一英文学术期刊,不仅因为这是一本高质量的学术刊物( 2010 年影响因子 6. 763,近五年综合影响因子 7. 708) ,还因为它是由英语母语国家主办,其学术论文的英文摘要既经受了英语母语者的批评性阅读,又能满足各国学者的阅读需求。同时,该期刊列出论文作者的详细信息和论文目录,这既便于判断其作者是英语母语者还是英语非母语者,又便于将摘要与目录进行对比研究。此外,因为该学术期刊的撰稿者均是心理学方面的专家,他们在进行英语学术论文摘要的写作时或许能更好地洞悉写作的交际目,从而利于体裁分析的进行。
翻阅语料发现,11 篇语料的作者并不全是英语母语者,有的来自不同的 EFL 国家。笔者对这 11 篇摘要按其在刊物中出现的顺序进行了字母 A 到 K 的标号并命名,便于语料分析和结果统计。
1. 1 内容的解读。
对语料的内容进行解读发现,英语学术论文的摘要写作有两种方式,一种是叙述式( narrative) ,即对研究的内容进行简明介绍; 一种是演绎式( demonstrative) ,即告诉读者研究是如何开展的。语料在内容的表达上又分详述( informative) 和概述( indicative) 两种情况。详述,即作者只是对信息进行了精炼缩写,读者无需阅读正文仍可知悉具体的内容。概述,指作者只是简单提及正文中有涉及的部分。在对语料进行内容分析的时候,这两种表述方式都被认为是有对相应内容的进行阐述。
对语料内容的解读发现: ①11 篇摘要均论述了研究的背景。一小部分摘要提及研究的社会背景,但所有摘要都提及了前期研究。值得注意的是,有 6 篇摘要直接指明前期研究的不足之处,突显了自身研究的意义。②7 篇摘要阐明了研究发现。③7 篇摘要提及指导意义,如说明研究结果对实际应用的启发,但更多的摘要则是提到该研究对今后研究的建设性意义。将语料的内容同目录进行比对,发现: 摘要写作并不一定要按照目录的顺序进行写作。如 Abstract G,在开头阐述前人的研究发现之后,紧跟着先阐明自己的研究结果,两者之间的鲜明对比突显了论文作者这一研究的重要性。
1. 2 语域特征的解读。
笔者对语料语域特征进行解读,发现了了句式、时态,及人称、指示代词、标点符号( 括号) 、缩略形式的使用这几个方面的特点。
( 1) 句式。语料中复合句( 7%) 很少出现,简单句( 49%) 和并列句( 44%) 出现的频率相当,几乎各占一半。但简单句并不意味着句子就精短简单,因为这些简单句除了主谓,经常镶嵌着各种分词短语和介词短语,信息量很大。如:
Finally,possible clinical and therapeutic implications ( e. g. ,beta-blockers,biofeedback therapy,cognitiveinterventions and interoceptive exposure) of the effects of heartbeat perception on anxiety and the anxiety disordersand the potential use of interoceptive sensitivity as an intermediate phenotype of anxiety disorders in future neurobi-ological and genetic studies are discussed. [Abstract A]
This paper presents a meta-analysis applying random-and mixed-effects models to a total of 65 comparisons be-tween a treated and a control group,obtained from 42 studies published between 1980 and 2006. [Abstract D]
( 2) 时态。语料中最常出现一般现在时( 70. 4%) 和主动语态( 77. 4%) ,也会出现一般过去时( 21. 7%)与被动语态( 22. 6%) .值得注意的是,英文学术论文摘要在表述作者为研究所付诸的努力时往往用一般过去时,而阐述研究发现时往往使用一般现在时,因而会出现时态交叉的现象。如:
Wefound clear indications that STPP is effective in the treatment of depression in adults. [Abstract C]
Thirty-three studieswere reviewed,which showed that many approaches have been taken to studying aspects ofself and identity in dementia,including both quantitative and qualitative methods. [Abstract J]
( 3) 其他特征: 11 篇语料中,有 8 篇完全没有使用到第一人称; 10 篇语料在谈到论文正文时用指示代词 this,而没有用定冠词 the; 有 5 篇语料中出现了括号; 6 篇使用了术语的缩写形式。
2 体裁分析。
为对语料的统计分析发现: 英语学术论文摘要的写作,在内容上注重阐明研究的理论背景,研究发现和对今后研究的指导意义,内容的先后排序非常灵活。在语域特征上,较常使用包含大量分词短语和介词短语的长的简单句、较常使用一般现在时和主动语态; 较少使用第一人称; 提到正文时使用指示代词 this; 较常使用括号和缩略的术语。为对英语学术论文摘要的内容组织和语域特征有更好的理解,笔者从三个方面对英语学术论文摘要进行了体裁分析。
2. 1 交际目的。
Huckin( 1987) 曾对学者阅读期刊论文的行为进行研究,发现学者阅读期刊论文的行为类似于大众阅读报纸,都是有针对性地搜索有价值的信息。因此,英语学术论文的摘要除了简述正文内容之外,还需要满足这一交际需求。摘要会给读者留下第一印象,作者只有充分展示自身的学术能力及研究的价值,方能吸引读者。所以,作者在摘要部分需阐明研究的领域、意义,结果及可信度来突显文章的价值。
2. 2 语域特征。
研究语域特征有两种手段: 特殊用途英语( English for Specific Purposes,ESP) 和系统功能语言学( Sys-temic Functional Linguistics,SFL) .ESP 手段注重分析文本消化的过程,及读者和作者所属群体的共同观念。
SFL 方法则是从语旨( tenor) ,语场( field) 和语式( mode) 三个维度去研究( Painter,2001: 173 - 175) .笔者综合运用这两种手段,对英语学术论文摘要的语域特征进行分析。
英语学术论文摘要的场旨是由作者指向编辑与读者,因为作者需要取得编辑与读者的认可才能使自己的研究被接受。因此,术语缩略语的使用,除了节约印刷空间之外,也能很快地拉近作者与同领域学者的距离,获得一定的认同。
英语学术论文摘要的写作以学术论文本身为内容、以摘要为场景,因此决定了摘要的四个特点: ①在摘要中作者往往提及前人的研究,因此在提及自身研究的时候,需要用到 this 这一鲜明的指示代词来突显自身研究的相关内容。②摘要中避免使用第一人称,因为这样可以使作者隐身,将读者的注意力从作者转移到对研究本身。③摘要本身要求短小精炼。长度的限制,使得英语学术论文摘要在表述时,不用从句,而是使用分词短语、介词短语镶嵌在简单句中,从而用更少的字数表达更丰富的意义。④摘要的交际双方都属于相同学术领域,因此摘要中使用的术语及其缩写形式并不会造成交流障碍。
英语学术论文摘要的语式很显然就是出版的纸质刊物。作者与读者之间并没有任何视觉或听觉交流,所以作者在阐述研究内容时往往采用现在时,因为这种时态使阐述更加的形象,拉近读者与作者之间的距离( Huddleston,2000: 130) ,同时也隐含“研究发现如今仍有效可信”之意( Downing. A. & Locke. P. ,2006:357) .
至于为何英语学术论文摘要中广泛出现括号的使用,则可以用 ESP 方法分析其缘由,既审视英语学术论文摘要的创作和消化的过程。在进行摘要写作时,作者须用最少的字数再现研究的重点内容,即用一个句子尽可能多的表达意思,所以句中原本简单的主谓结构被嵌上了很多的分词短语和介词短语,对读者的理解造成一定的负担。而括号的使用,可以使作者轻松地表述补充信息,不会对句子结构造成影响,同时还能减轻读者的理解难度。
2. 3 语步( Stagged Pattern)。
Mann& Thompson( 1988,1992) 的修辞结构理论( Rhetorical Structure Theory,RST) 通常被用于分析语篇的结构及其功能的实现。笔者在此以 RST 及 Mann and Thompson( 1992) 提出的 23 种修辞关系为理论依据,结合之前对语料内容解读的结果,对可能在英语学术论文摘要中出现的各个结构段进行关系分析,从而为如何写好英语学术论文摘要提供指导意义。
英语学术论文摘要的写作,不论是叙述式还是演绎式,第一层结构段( span) 之间的关系都是环境关系( circumstance) ,即作者要使读者明白他的研究进行的背景,可以是社会背景,也可以是作为理论基础的前期研究的结果,也可以是突显研究意义的前期研究的不足之处。在这个核心-辅助关系中,背景阐述是外围( satellite) ,研究内容的阐述是核心( nucleus) .
对于叙述式英文摘要,第二层结构段之间的关系是连接关系( joint) .在这一部分,作者将研究所涉及的内容逐一道来,如研究目的、问题、发现等。这是个非核心-辅助关系,各个部分之间的关系是平等的,具有相同的重要性。
对于演绎式英文摘要,第二层结构段之间的关系较为复杂。研究发现的阐述是核心,因为作者写学术论文的最终目的是让其他学者认同他的研究发现。而其他内容则是这一核心的外围。阐述研究目的的结构段与核心是非意愿性原因关系( non-volitional cause) ,因为作者的研究目的是促成研究并取得结论的起因,但研究结果是不可控的。阐述研究数据和研究方法的结构段与核心是证明关系( justification) ,因为这部分帮助读者解读作者的研究发现。阐述指导意义的结构段与核心之间是解释关系( interpretation) ,因为如何将研究发现应用于生活实践及今后研究之中,往往是需要作者进行阐明的。
以上 RST 分析的结果,可用图示( schema) 表达,如图示一、图示二。
【1】
【2】
3 指导意义。
以上体裁分析的结论,对英语学术论文摘要的写作具有指导性意义。在实际英语学术论文摘要的写作教学中,教师可引导学生完成以下几个步骤:
( 1) 根据学术论文的内容,决定摘要写作是采取叙述式还是演绎式。一般理论研究多采取叙述式摘要,实证研究多采用演绎式摘要。
( 2) 内容的构思。选择叙述式摘要写作的作者,接下来要考虑对研究背景和论文主要内容的阐述。关于研究背景,可以从社会背景入手写,但最好能写明研究的理论背景。
选择演绎式摘要写作的作者,首先要考虑对研究背景和研究发现的阐述。然后考虑其他需要阐明的部分,如研究目的、方法、数据、指导意义等。再考虑这些内容是要详述还是概述。最后在动笔之前考虑下各部分内容的先后写作顺序。
( 3) 将构思的内容写作成段,形成初稿。
( 4) 对写好的摘要初稿进行改写,试着借助分词、介词、连词,甚至括号将两个或多个简单句改写成一个长句,从而使句子的表达更凝练。
( 5) 最后进行一些必要的修改: 检查一般现在时和主动语态的使用、术语缩略语的使用,及尽量减少使用第一人称。
4 总结。
本文为如何应用体裁分析指导写作做了示范。但因语料库较小,可能会导致研究结果的偏颇,某些研究结果在今后的研究中还需做进一步的验证。