学术堂首页 | 文献求助论文范文 | 论文题目 | 参考文献 | 开题报告 | 论文格式 | 摘要提纲 | 论文致谢 | 论文查重 | 论文答辩 | 论文发表 | 期刊杂志 | 论文写作 | 论文PPT
学术堂专业论文学习平台您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 汉语言文学论文

分析“在……上”的空间语义

来源:学术堂 作者:韩老师
发布于:2014-10-08 共3641字
论文摘要

  人的最初感知是从自身运动和空间环境开始的,因此空间关系是现实生活中最常见的一种关系。人们生活在空间世界,并且随时通过各种感知器官去认识周围的世界,判断物体的空间关系,引导自己的行动。语言作为人类表达思维的工具,是人们认知空间、表达空间、对空间进行范畴化的重要手段。

  体现空间关系的方位词的使用与人类对空间领域的认知密切相关。“上”是汉语中一个非常重要的方位概念,学者们( 蓝纯,1999) 对这一概念早有关注。

  与以往研究不同的是,本文选择方位介词词组“在……上”作为研究对象,结合实际语料来分析“在……上”的空间语义,并将“在……上”与英语中的对应概念作以比较,以期发现空间方位描述中的认知特征。

  一、意象图式

  空间图式是最基本的意象图式。认知语义学认为意象图式结构是最重要的语义结构。我们通过在现实世界中的身体体验( 如: 感知环境﹑移动身体﹑发出动力﹑感受力量等) 形成了基本的意象图式。人们在获得基本的意象图式之后,就可以用它来组织较为复杂的思维,它们会以各种方式交织起来,从而形成了概念网络,也就建立了语义系统,人类的理解和推理正是凭借着它们进行的。

  既然意象图式规定并制约了人类的理解和推理,那么语言中意义的形成就可以从意象图式的角度加以描述和分析。认知语言学的大量实证研究表明,利用意象图式及其隐喻的观念可以对语言中错综复杂的语义现象( 尤其是多义现象) 作出简单而统一的解释。

  从意象图式的形成过程可以看出,意象图式是相对简单的、在我们的日常身体体验中反复出现的结构。

  这些简单的认知结构包括: 路径﹑作用力﹑容纳等,以及上- 下﹑前 - 后﹑部分 - 整体﹑中心 - 边缘等空间方位关系。

  Langacker 对意象图式的组成结构作了说明,认为意象图式主要由射体( trajector,缩写为 TR) 、界标( landmark,缩写为 LM) 和路径( PATH) 三部分组成,体现的是 TR 与 LM之间某种不对称的关系。

  Langacker 提出的射体( TR) 和界标( LM) 等术语以及对图式结构的理解,也常为不少语言学家用来分析语言中的各种意象及其结构,尤其是用来描述位置介词所体现的空间关系。本文也采用 Langacker 所提出的射体( TR) 和界标( LM) 的概念来分析和描述词组“在……上”所体现的意象图式。

  二、在……上的空间语义分析
  
  介于篇幅限制,本文仅探讨“在……上”的空间语义特征。通过程序从现代汉语语料库中检索“在”与“上”之间分别间隔 1 ~6 个汉字的“在……上”词组,并统计它们的使用频率,最终主要以频次超过 100 的“在……上”词组作为研究对象。经过比较与分析,发现具有“面”特征的界标与“在……上”的搭配在语料库中最为常见。因此,本文以“面”作为研究的起点。

  ( 一) 界标为“面”

  经过整理,本文将具有“面”特征的界标分为六类,通过两个表格来体现。【表1】
论文摘要
论文摘要
  
  在本统计中,并未显示射体,只显示了界标( 参照物) ,通过分析界标的特征来分析词组的空间语义。因此,类别的划分是根据界标的物理属性。在第一组中,界标较小,如桌子﹑椅子等室内设施,比较容易测量。第二组中界标的范围比第一组略大,如赛场﹑操场等,但是有明确的边缘界限。第三组分类中的界标属于更广阔的空间,一般没有固定的范围,至少目测很难确定。列表( 1) 中的界标范围越来越大,但是都有一定的界限,而下一列表中界标的界限则不明显甚至是无界的。【表2】
论文摘要
  
  水域虽然也有范围,但是界限不是很清晰﹑明显。比水域更为界限模糊的是“天体”。“世界”与“在……上”的搭配频次也很高。作为整个词组来说,“在世界上”可能更多体现的是抽象意义,但是本研究仅考虑参照物( 界标) 的物理特征,因此仍将其作为空间意义考虑。

  ( 二) 界标为“线”

  除了上文探讨过的“面”,与“在……上”搭配的界标也可以是一维的“线”。统计结果如下:【表3】
论文摘要
  
  虽然在实际的物理空间,“街”﹑“路”﹑“道”的范围可能很大,但是人们在认知心理上通常认为它们是具有线性特征的。因此,此处将它们列为“线”的范畴。

  ( 三) 界标为“体”

  在语料库中,“在……上”与交通工具的搭配是很突出的一类。实际上,这一类词组也可列为“面”的接触,但是笔者认为,大多数交通工具都是具有“体”的特征。【表4】
论文摘要
  
  本组统计比较全面地反映了“在……上”与交通工具的搭配。除了“马车”与“马背”具有“面”的特征,其他交通工具如“火车”﹑“飞机”﹑“汽车”和“列车”都明显具有容器特征,因为射体实际存在的处所常常是它们内部的空间。在这一用法上,“在……上”相当于“在……里”。认知语言学的经验论语义观认为,语义的基础,不是客观的真值条件,而是说话人对于情景的构建。因此出于交际需要,人们常常会突出物体的某一部分特征,而另一部分特征被忽略。当使用“在……上”时,突出的是人所接触到的这些交通工具的地板,而使用“在……里”时,则突出的是交通工具的容器特征。

  ( 四) 界标为“点”

  与“在……上”所搭配的界标具有“点”特征的出现频次不高,但是在语料库还是能找到相关的实例。

  ( 1) 这两个手杖在我的手指上保持平衡,使它们向相反的方向倾斜,因此在一点上交叉。

  例( 1) 中的界标为“一点”。在以上四种情况中,界标的维度不同,但是都是和射体有接触的。

  ( 五) 射体与界标无接触
  
  “在……上”也可体现射体和界标没有接触的情形。以下句为例:

  ( 2) 令我难忘的是,一次我刚下公共汽车即遇倾盆大雨,忽然一把花伞撑在我头上,抬头一看,打伞的是一位身穿白衬衣、黑裙子的姑娘。

  很明显,“伞”与“头”肯定是不接触的。因此,例体现的是射体和界标没有接触的情形。从本部分的分析可以看出,“在……上”所体现的方位关系中,界标主要是“面”,然后是“线”和“体”,界标为“点”以及射体和界标没有接触的“上下”关系是比较少见的。“上”在汉语中本是用来表示上下关系( 表示“位置在高处”) 的方位词,但在实际使用中,这种纯方位意义淡化了,在大多数情况下只表示附着在参照物( 不分点﹑线﹑面) 上。以上的统计结果也证实了这一点。

  三、分析与比较

  本文的统计比较详细地列示了“在……上”词组的搭配。

  从频次上看,与“在……上”搭配频次最高,范围最广的是具有“面”特征的界标,从室内的坐椅﹑室外的场地﹑开阔的平原﹑到水域甚至天体等从有限到无限的空间; “在……上”可以与在心理认知上具有“线”特征的“路”﹑“道”等搭配,也可以与交通工具等具有“体”特征的界标搭配; 语料库中也有“在……上”与具有“点”特征的界标搭配的例子,虽然数量有限。

  “在……上”也可表达界标和射体没有接触的情形,如例( 2)中的“在头上”所示。“接触”与“附着”是“在……上”词组构成的最重要因素。有些物体的表面或部分表面具有显着的平面特性,例如地板﹑桌子等,这些物体充当参照物与“上”组合时,常侧重那部分平面状的表面。例如,“桌子上”,虽然从理论上说不限于指“桌面上”( 如“把狗拴在桌子上”) ,但对于听话者来说,如果没有特定的语境信息,对“桌子上”的首选理解是指“桌面上”,不会是桌子以外的表面。这是我们的认知经验在起作用。

  由此可以总结出: 与“在……上”搭配的界标可以具有点﹑线﹑面﹑体等特征,射体与界标可能是有接触或者无接触的。不同的语言依赖不同的语法手段来表达空间方位关系。

  汉语表达方位需要有参照,即介词需要加上方位词,如“在……上”﹑“在…… 下”以及“在……里”。英语表达空间关系属于一步到位,直接是“介词 + 名词”,如“on the table”。

  可以说,英语中的介词分工比较明确。按照维度的顺序,“点”的关系用“at”体现,如: These lines converge at a certain point( 这些线集中于某一点) ; 参照物是两维的“面”或一维的“线”时,“附着”关系一般用介词“on”。最常用的例子是: There is abook on the table( 在桌上有一本书) ; 英语中“体”的概念是用“in”来体现的,如“在房间里( in the room) ”; 如果射体和界标没有接触,在英语中必须用“above”或“over”来体现。“a-bove”体现的是界标以上无限大的空间,“over”有接触的趋势,但是当表示“接触”时,它体现的是“覆盖”的含义。“在……上”这一词组搭配在空间方位表达上相当于英语的 at,in,on,above,over 等方位词的使用。由此可见,在表示同样的方位概念时,英语中使用不同的介词,而在汉语中只是笼统地用“在……上”表示,即“在……上”可以体现多种维度的关系。“汉语表达方所关系的形式属于‘分析式’,英语表达方所关系的形式属于‘融合式’”。

  这是与两个民族的不同认知和思维方式相关的。因为语言是人类对客观世界认知的结果和体现,会受到社会文化等因素的制约。因此,不同的语言在表达相同概念时会具有个性特征。

  本文从认知的视角,分析了汉语介词词组“在……上”的空间语义。研究发现,与“在……上”搭配的界标可以包括点﹑线﹑面﹑体等广泛的空间概念。英语中的介词有明确的分工,“在……上”相当于英语中 at,in,on,above,over 等方位词的使用。这反映了英汉两个民族在认知和思维上的差别。

  认知语言学的兴起让人们意识到语言使用中具有系统性和理据性。从认知的角度对于汉语语言现象的分析为语言研究提供了新的视角。本文仅限于对与“在……上”搭配的界标的物理空间属性进行分析,未涉及词组的抽象语义,在以后的研究中可以进一步补充。
  
  【参 考 文 献 】

  [1]文旭,熊荣敏. 参照点与空间指示[J]. 外语学刊,2010( 1) .
  [2]缑瑞隆. 方位词“上”“下”的语义认知基础与对外汉语教学[J]. 语言文字应用,2004( 4) .
  [3]童盛强. 也说方位词“上”的语义认知基础[J]. 语言文字应用,2006( 1) .
  [4]王寅. 语义理论与语言教学( 第二版) [M]. 上海外语教育出版社,2014.
  [5]张敏. 认知语言学与汉语名词短语[M]. 中国社会科学出版社,1999.

相关标签:
  • 报警平台
  • 网络监察
  • 备案信息
  • 举报中心
  • 传播文明
  • 诚信网站