我们的日常生活离不开各种税费和支出。在法语学习和法语交流中,表示“费用”、“开销”、“税”含义的词语有很多,但在具体语境中的使用却有所不同。本文将结合相关词组与例句,探讨它们之间的细微差异。
一、关于“费”的表达
1. frais n. m. pl. 是表示“费用”最常见的词。泛指一切花销、支出。如:La remise ? neuf decette maison nous a causé beaucoup de frais. 这栋房子的翻新让我们支出许多费用。 /L'augmentation continue des frais de l'éducation des enfants a influencé la tendance de laconsommation de cette famille. 不断上涨的孩子教育支出影响了这个家庭的消费趋向。
此外,frais 也可表示公务上预先拨给的经费、补贴等。如: Les ingénieurs de cetteentreprise ont beaucoup de frais de déplacement. 这个公司的工程师享有许多出差费。 / Iltouche de gros frais de représentation en plus de ses appointements. 除了工资外他还领一大笔招待费。
2. charge n. f. 表示“费用”的含义时多使用复数,主要有以下几种用法:
1) 通指经济方面的开支,费用,负担。如:Il a de grosses charges familiales. 他的家庭负担很重。
2)( 房客应负担的) 房租费,管理费( 指维修费、暖气费、水费等) 。如:Le loyer comprend lescharges. 房租包含全部水、电、维修等杂支费用。
3) 法律上规定的开支。如:charges sociales ( 雇主为雇员负担的) 社会保险支出 / chargesd'?tat 国家开支,国家债务4) 特指部分税种。如:charges personnelles 个人税 / charges réelles 物品税5)商业活动中的支出。如:charges bancaires 银行手续费 / charges d'exploitation 营业开支此外,短语 prise en charge 可表示车费、运费,以及由社会保险制度支付或报销的医疗费用。如:La prise en charge des taxis ? Paris a encore augmenté. 巴黎的出租车运费又提高了。/ Vousbénéficiez d'une prise en charge par la Sécurité sociale. 您的医疗等费用由社会保险机构承担。
3. dépense n. f. 指支出一笔特定的“费用”,既可以是生活上的日常支出,也可指其他大的开销。如:Avez-vous calculé la dépense du voyage en France? 你们计算出在法国旅行的费用了吗? / Les dépenses dépassent les recettes. 入不敷出。
4. dépens n. m. pl. 法律用词,特指法律上的诉讼费。应注意与 dépense 的词形进行区分。如:Il a été condamné aux dépens. 他被判负担诉讼费。/ Le juge a prononcé une compensation desdépens. 法官宣布诉讼费由原告和被告各自负担。
5. co?t n. m. 一般指进行某项事情或生产某种商品所需要的代价、费用,是从购买者的角度而言的;还可以表示原价,成本价,是比较正式的用词。如:Le co?t de la vie détermine lepouvoir d'achat. 生活费用决定购买力。 / Le co?t de la distribution dépasse parfois le co?t de laproduction. 流通费用有时要超过生产成本。
6. tarif n. m. 着重于确定价格这一方面,常指商品、服务等的价格( 表) 、价目表。如:Letarif pour toutes les séances est fixé ? 50 euros. 所有场次的票价均为 50 欧元 / Le prix de voyagerésulte de tarifs internationaux. / 旅行价格遵照国际价目表执行。
7. prix n. m. 一般指固定的商品的价格。如:prix ? l'unité = prix unitaire 单价 / prix delocation 租用某些物品或服务需要交付的费用8. loyer n. m. 广义指租金,如房租、地租;狭义专门指房租。如:un loyer élevé = un grosloyer 房租高昂 / habitation ? loyer modéré ( HLM) 低租金住房9. cotisation n. f. 会费,党费,捐助金,分摊额,份子钱。如: Le versement de cotisationssyndicales peut vous permettre de bénéficier d'une réduction d'imp?t sur le revenu. 缴纳工会会费可使您享有所得税的减税待遇。/ Ses enfants ont fait une cotisation pour lui offrir un cadeaud'anniversaire. 他的孩子们凑钱给他买了一份生日礼物。
10. commission n. f. 指按照营业额或盈利比例确定的佣金,买卖成交的酬金,以及相关手续费。如:Ce commer?ant en gros a avoué qu'il avait re?u une commission secrète. 这位批发商承认曾收取私下给的酬金。/ La banque va retenir une commission sur les opérations de change. 银行将扣除一笔兑换手续费。
11. prime n. f. 保险费,指投保人向保险公司支付的钱。如:On paie une prime au tempschaque année. 我们每年支付一笔定期保险费。 / Le montant de la prime varie en fonction durisque couvert. 保险费金额视投保的风险而定。
12. pourboire n. m. 小费,酒钱。指人们自愿给予的,为了回报某种服务和关心,未加规定的钱。如:Il a donné un bon pourboire ? ce chauffeur de taxi. 他给这位出租车司机一笔可观的小费。/ Le serveur a re?u quelques pourboires. 服务员收取了一些小费。
二、关于“税”的表达
法国各项税收总额占国内生产总值的一半左右,大大高于欧元区及欧盟的平均水平。尽管法国税收名目繁多,让人眼花缭乱,但与之相辅相成完善的福利制度使许多穷人获得了基本的社会保障,帮助他们免于饥饿和流离失所之苦,这对于保证法国社会的稳定是功不可没的。法语中表示“税”的词语主要有:1. imp?t n. m. 税,捐税。词义比 taxe,droit 广,指国家规定征收的各种税收。单独使用时尤指法国人每年应缴纳的所得税。如:une déclaration d'imp?t 税务申报 / imp?t sur le revenu 所得税 / imp?t direct,imp?t indirect 直接税,间接税2. contribution n. f. 指公民为了增加国库收入而上缴国家的税款,含有一种“不构成个人负担”的意味,系 imp?t 的委婉说法。多用于复数,有时和 imp?t 的部分用法相同。如:percevoirles contributions 征税 / payer les contributions 缴税 / contributions foncières 地税3. taxe n. f. 多指对某些商品征收的税,也指公用服务设施的受益者支付的税,使用范围比imp?t 要窄。如:la taxe ? la valeur ajoutée ( T. V. A. ) 增值税 / produits hors taxe 免税品 / taxepostale = taxe d'affranchissement 邮资,邮费4. droit n. m. 主要指行政机关收取的业务费、手续费,以及海关征收的关税等。如:droitsd'auteur 版税 / droits de douane 海关关税 / Les étudiants désireux d'être admis ? la faculté doiventacquitter un droit d'inscription. 想被接收入学的学生应缴纳注册费。5. redevance n. f. 指享受特许权或专利权的税费。 如: La redevance s'applique auxtéléviseurs et aux dispositifs de réception assimilés. 电视税适用于电视机及类似的接收设备。 / Cetautomobiliste a payé sa redevance de stationnement. 这位驾驶人已缴纳完停车费。
本文通过对法语中表示“费”、“税”含义的词语进行分析总结,发现很多词语既有相同的特征,也有细微的差别。所以我们在翻译和写作时要根据不同语境选用合适的词语,这对我们运用法语准确地表达自己的思想具有重要的意义。
参考文献:
1.程依荣,《法语常用同义词词典》,北京:商务印书馆,2001.
2.黄新成(主编),《法汉大词典》,上海:上海译文出版社,2002.
3.李棣华,钱培鑫(主编),《法语用法词典》,上海:上海外语教育出版社,2009.
4.薛建成(主编),《拉鲁斯法汉双解词典》,北京:外语教学与研究出版社,2001.