摘 要 : 当今社会,世界上大多数语言都受到英语的影响,是美式英语,法语也不例外。最重要的影响是法语中大量的英语借词。当前语言学界一直认为,这些借词在丰富了法语词汇的同时,对法语词汇的纯洁性造成了破坏,对法语的长远发展不是很好。因此,重点介绍这些借词的背景、分类、形式及其对英语语言和文化的影响,特别是缩小语言差距和填补语言空缺方面,以便澄清正是英语借词的多样形式教会了法语的纯洁性。因此,从考察法语向英语借词的历史入手,以阐明法语借词在英语中的地位及其所处的时代和背景。我们可以看到,英语借词在法语中并没有得到原封不动的保存,而是随着使用习惯的改变被法国人所接受。
关键词 : 法语;英语借词;语言;文化背景;
一、法语向英语借词产生的原因及历史过程
(一)英国的强盛与英语借词
18世纪以来,英国首先进行了工业革命,无论是农业,还是手工业都迈进了新的发展历程,19世纪,英国被称为“世界霸主”,同时也是世界经济发展的主要工厂。英国的产业由于其在世界上霸权和殖民地统治垄断的地位,而成为世界上最大的霸权国家。随着科学技术、文学、艺术的发展,法国人尤其是法国的年轻人对英国有着无限的憧憬,甚至动摇了他们对自己国家语言的信仰。这些年轻人不喜欢用法语表达,更喜欢用英语来表达。所以在法语语言系统中我们能够看到很多关于与英语词汇相关的单词。着名的启蒙思想家孟德斯鸠和伏尔泰曾经为了丰富政治、艺术研究内容,还特意去了英国,将英国的先进思想带回了法国。尤其是二战后,英国在国际局势中占有特殊地位,英语在世界语言中占有特殊地位,使用范围逐渐扩大了许多英语单词。除了经济、贸易、文化交流、军事同盟等因素外,还引进了很多法语的英语词汇。
(二)法语向英语借词的历史过程
在法语的发展历史中,拉丁语、希腊语、意大利语、阿拉伯语、德语、英语都对法语的发展产生了影响,其中现代法语中英语对其影响最大,法国发展史上出现过英语借词高峰。
工业革命后出现了借词高峰。从十八世纪开始,法国的一些运动(巴黎公社、法国大革命、拿破仑拿下王位等)不可避免地导致了一场灾难。法国的国力减弱,影响力远低于以往,这在欧洲国家也降低了法国的地位。而在18世纪,由于英国首先完成了产业革命,伴随着经济实力的不断增强,英国在国际上的政治影响力扩大,英语作为业余语言的影响力也不断扩大。
与工业革命伴随而来的是,英国工业、贸易、科技也在飞速发展,发明创造层出不穷,出现了许多新词。这些新事物对法国也有很大的影响,许多工业、商业和科学技术的词汇在法语中出现,如rail铁路、wagon货车、budget预算等。在政治上,由于法国实行的是君主立宪制,这一政治制度对法国资产阶级的发展造成了阻碍,同时法国的资产阶级开始不断向往英国的政治制度,这一向往逐渐成为法国的热门话题,所以人们开始不断引进英语,不论是在政治领域还是经济领域都开始相继出现英语的身影。伴随着政治和经济的影响,生活领域的各个方面也开始渗透英语,三明治、布丁等都是在这一时期被引进法国的。
二、英语借词的使用范围和分类
(一)英语借词的分类
1.直接借词
大多数英语借词最初是由报纸、书籍、广播和电视引入的。法语中有些词的形式没有变化,按照法语的方式发音,而有些则被改为法语拼写。
英语的借词有时与法语的原语相同,有时在使用过程中是相互排斥的,之后根据社会的接受程度,似乎无法通过管理手段来抑制英语借用语的使用。同义共存的这种现象不能说明几个英语借用词是冗余的,相反,有几个词在使用过程中可能会表现出不同的感情。
2.词义借词
也被称为“秘密借词”,隐藏在法语中。一些法语单词经常被用作替代词来赋予它某种英语词义。例如realizer中的“realize”是从英语torealize借来的,而“partition”也借用自英语partition。更有趣的是“有价值”这个词,最初,它只意味着“可接受”,后来,它又从英语中借用了“有价值”的意思,与原来的意思不同。在借用英语单词“reservation”中“reservation”的意思后,“reservation”与“location”一起使用。现在,administration这个词的意思是从英语中借来的“government”。Con-controller最初只表示“check”,但现在从英语单词control中借用了“control”的意思。在拉祜的20世纪词典中,有“leterritoi Recon trole pare Marechal Tso Lin”等词的例子,原来法语“approach”只有“approach”的意思,现在它从英文“approach”借用了“approach”的意思,如“approach macro-economic analysis”。法语形容词convention nel原来只有“已同意”的意思,但现在它借用了英语惯例中的“常规”的含义,如“常规武器”。它一方面可以帮助我们从意义上理解一个词的演变过程,另一方面也可以追溯不同民族之间的文化交流。
(二)英语借词的使用范围
中国和法国使用英语借词最多的领域就是科学技术、经济和体育等方面,考虑到英国首先完成了产业革命,英语词汇从其它语言进入了产业科学技术领域,此外,美国经济和科学技术的快速发展加速了英语词汇在其它语言中广泛使用。这一点之所以适用,不仅因为有很多体育项目来自英国,而且几乎所有的体育规则都来自国际通用的英语语言,因此英语借词的特点在汉语和法语上是相同的,但也有不同之处。在法语中,英语单词的使用频率比汉语单词更高,尤其是法国报纸和杂志中有很多英语术语。有人进行了调查,你可以在法国报纸的任何一页读到十个以上甚至几百个英语借词,也有英语用语对法语产生影响的数据,35000个常用语法语词典中有4200个(含12%)常用外来语,其中英语单词占25%。在日常生活和文化生活中,英语台词比法语多,如电影、停车场、汉堡包、购物经常出现在法国人当中,这在中国并不常见,原因也不难理解。英语和美国的语言和信仰相互影响,其次是法语的语言和文化。另一方面,中国在文化上与英美不同,改革开放后,扩大了与西方国家的交流,使用了许多英语词汇,但只集中在科技、经济等领域。
三、英语借词的借入形式及使用对象
(一)英语借词的借入形式
从借词的数量来看,英语单词与法国借词相比所占比例较大。另一方面,汉语和英语属于不同类型的语系,因此汉语借用英语的方式法语中的英语借词是不同的。
(二)汉语中的英语词的借入手段
中文是表意文字,而英语是字母。英语单词的组合比较方便,主要有音译和意译法。首先,从范围的角度来看,除了CD、GPS、DIY以外,还有直接使用的范围词也有中国化的痕迹,也就是说,它不仅仅有表达声音的功能,而且具有表达意义的功能。例如,当英语单词“show”在汉语中被替换时,它会发现一个发音相似的汉语单词——“秀”,被发现模仿英语发音,但当它被使用时,它与其它汉语语素的结合更为广泛。例如,脱口秀、真人秀等等。其次,意译词是纯英语词汇,如超市(supermarket)、橄榄枝(Olive branch)、情人节(Valentine's Day)等。同时,汉语中也有英文借词,它们主要是名词,几乎没有其它词类。
四、借词对语言文化的影响
(一)语言方面
在英语语法中,法语借词也对其产生了很多影响,主要包括以下两个方面:首先是词缀,在英语单词Add的后缀或后缀前加一个法语单词或前缀,例如英语前缀re、sub、DIS、ex和后缀,这些都是可能的,ment和action都来自法语。现代英语词汇如消失、安慰、无知等,除了语言学家大多不相信,这些词都是英、法的混合体。其次是形容词作为定语的地位,形容词作为定语通常会放在修饰句子前面,但是在法语中,他们正好相反。我们经常看到的联合国大会的秘书长用法语。这里的“将军”不是名词,而是形容词,其中类似的例子有:总领事、法院、军事法院等。
(二)社会文化方面
巴黎作为法国的首都,在人们眼中一直都是 “浪漫文化之都”。法国将欧洲大陆文化集于一身,这种文化对欧洲各国,尤其是对具有历史悠久的英国产生了举足轻重的影响。
1.饮食文化
法国在饮食方面具有悠久的历史文化和传统。法国的许多食品也因色香味形各方面而受到广泛地欢迎,并分布于各国饮食中,各国的饮食文化也深受法国饮食文化的影响,于是大量的英语单词流向烹饪的方向。在英语中用来表达可食用肉类的单词都是从法语单词进化而来的,并且保留了法语的说法,如“牛肉”、“羊肉”、“猪肉”和“活牛肉”,而“绵羊”和“猪”都使用英语词汇来表达,但“屠宰”、“烹调”变成了法语词汇。除此之外,英语中的许多车牌都是法语,以前许多英国餐馆的菜单都是用法语写的。
2.葡萄酒文化
法国的酒文化在世界都比较着名,尤其是葡萄酒、香槟、白兰地等更是得到了世界的广泛欢迎。早在公元前一世纪,法国的葡萄酒就已经开始生产,发展到现在已有两千多年的历史。人们在品尝法国的葡萄酒时,尝的不仅仅是葡萄酒的味道,更是对法国文化的品味。因此英语词汇中也蕴含着大量的与葡萄酒相关的法语词汇,如vinroseérose wine、vinblanc white wine、vinrouge red wine、vindetable pitif、vindemarque等。
简言之,一种语言中的另一种语言使用是正常的。从历史的角度来看,英语和法语词汇的相互使用受非语言因素的影响。语言差异总是占主导地位,它涉及其它语言,涉及语言国家和民族对政治和经济的影响。当前,随着全球一体化的不断发展,世界各国在语言交流方面也日益增多,因此吸取民族语言文化的优秀成果,也有利于促进民族语言文化的发展。在现代法语中,与其它类型的借词相比,我们看到最多的借词就是英语借词。这些英语借词在法语的发展中具有重要的作用,因此需要进行专业研究。了解法语最重要的方法之一就是丰富英语词汇,但我们应该避免忽视法国的准则和滥用英语的借词。
参考文献
[1]程依荣法语词汇学导论[M].北京:外语教学与研究出版社, 2002:49-52.
[2]陈卫东.试论英语中的法语词汇[J]湖北教育学院学报, 2000(17):3-4.
[3]薛璟,陈佳音.汉语、法语中英语借词之比较[J]科教文汇 , 2011(05):5-6.