摘要: 中国传统茶文化底蕴深厚, 在扎根中华大地的沃土之上逐渐向世界传播。而后, 中国传统茶文化也传入到法国, 法语之中的关于茶的语音也体现出与中国文化的密切关联性。在跨文化交际的视角之下, 我们可以由茶在法语中的发音thé的音标[te]入手, 探索中国和法国两种不同茶文化的相似性以及区别性, 从而更好地把握和了解法国地域下的茶文化内涵, 探索法国茶文化在交际中的实际应用功能, 从而推动中国和法国茶文化的交融和吸收。
关键词: 跨文化交际; 茶文化; 法语; 应用;
中法茶文化的差异性来源于中国和法国不同的发展理念, 这就导致中国文化和法国文化的大相径庭, 为了避免中法跨文化交际中的冲突和矛盾, 需要对其进行系统性的分析, 要充分利用词汇这个语言结构中最为活跃的成分探索中国茶文化和法国茶文化的载荷量, 实现中国茶文化和法国茶文化的异同比较, 从而推动两国文化的交流和互动。
1 中国的茶文化及精神内涵
茶文化是一种文化现象, 中国的茶叶种类有绿茶、红茶、乌龙茶、白茶、黑茶、黄茶等, 它们各具特色, 在相应的冲泡方式之下, 显露出自身特有的味道。在中国的茶文化之中, 注重以茶修德, 其中有深厚的中国茶道精神, 它集儒家、道家、佛家的思想为一体, 讲究以茶利礼仁、以茶表敬意、以茶可行道的主张, 代表了中国茶道精神的高雅之意。它不仅给人们物质上的享受, 同时也倡导积极、高尚的生活品质和追求。
中国的茶道精神推崇“和”的精神, 中国茶风茶俗中的“吃讲茶”和“付钱茶”等, 都用于诉说中国茶道精神中的“和”的精神, 代表了一种以茶调解事端、握手言和的意旨。同时, 中国茶道精神还讲究“礼”, 在中国茶文化中的煮茶、敬茶、添茶等活动之中, 可以看到中国茶文化中的“茶礼”习俗。
2 词汇视角下“茶”在法语交际中的应用
2.1 法语“茶”的发音初探
法语中茶thé一词借于中国汉语中的“茶”, 首先, 我们来看中国汉语中“茶”的发音, “茶”字的中汉语中出现为“荼”、“槚”、“荈”、“蔎”、“茗”等不同写法, 这是有专家考证为据的。这主要是由于中国是一个多民族的国家, 全国喜好饮茶, 对于“茶”的书写方式和读音也繁复多样, 大体可以归结为两大类:读音为“cha”的书写形式有“茶”、“诧”等;读音为“te”的书写形式有“荼”、“苦荼”、“吃荼”等。
由中国汉语“茶”的读音, 可以借入到法语中的“茶”的读音thé, 成为汉语借词。据史书记载, 中国茶叶向欧洲的传播过程是由海路实施, 由荷兰在中国福建从事茶叶贸易活动, 受中国福建“茶”的读音为te的影响, 荷兰茶叶贸易商采用音译命名为thee。当中国茶叶由荷兰销往欧洲各国时, 其“茶”的闽南读音也飘洋过海来到了法国, 大多由福建厦门方言“te”的读音派生而成。
2.2“茶”与法语读音thé的涵义
中国汉语中的“茶”的涵义大概涵括有七种不同的意思, 为: (1) 常绿灌木的一种, 将其椭圆形的嫩叶加工之后, 即为茶叶; (2) 以茶叶为原料作成的饮料; (3) 以茶为聘礼的涵义; (4) 茶色; (5) 特定饮料的称呼; (6) 特指油茶树; (7) 特指山茶。
而法语thé则具有完全不同于汉语的涵义, 这个词汇的涵义出现了延伸和拓展, 更为多元化和丰富性, 包括了几乎一切关于“thé”的内容。诸如:茶树、茶叶、饮的茶、不含茶叶的饮料、茶点、茶会等, 其涵义之广充分见于法语工具书中。
2.3 法语茶thé的衍生词组与句型
法语茶thé作为借词融入法语的词汇体系之后, 不断丰富和延伸, 逐渐出现了多样化的衍生词组和句型, 一些与法语茶thé相关的法语词汇是采用意译的翻译方法, 主要包括有:théau citron柠檬茶、théàla menthe薄荷茶、thénature清茶、thénoir红茶、thévert绿茶、théen brique砖茶、passe-thé茶碱、théobromine可可碱等法语词汇。对不同的茶叶名称的法语词汇是采用直接音译的翻译方式, 主要包括有:théau Chulan珠兰茶、théPu Er普洱茶、théOolung乌龙茶。对于茶叶特殊功效的茶叶法语词汇包括有:théamaigrissant减肥茶、théau lait奶茶。其他相关的法语衍生词汇还包括:maison de thé茶室、art de thé茶艺。
由法语茶thé衍生而来的词组, 主要包括有:un sachet de thé一袋茶、une tasseàthé一个茶杯、une tasse de thé一杯茶。由法语茶thé拓展而成的相关例句, 例如:
On peut infuser ce thépour plusieurs fois.
这种茶叶具有多次冲泡的饮用效果。
Production de théa conféréla plus forte parmi tous les comtés du pays.
茶叶的生产销售量位居全国的首位。
3 跨文化交际背景下的中法茶文化比较应用
3.1 饮茶历史追溯
中国传统茶文化历史悠远、文化底蕴深厚, 它始于我国古代的神农时期, 并逐渐兴盛于唐宋年间, 在历史的发展进程中, 中国传统茶文化逐渐形成了中国独特的茶道精神, 融合了中国古代儒家、道家、佛家的思想和哲理观念。由于荷兰在中国和法国之间的茶叶贸易, 逐渐将中国茶叶传入了欧洲, 然而茶叶进入法国初期, 法国医药界曾经为饮茶的优劣之处进行过针锋相对的争议。毛芮斯特医生持否定的意见, 他认为茶叶会极大地刺激人体的脑部神经, 会引发人体不受控制的兴奋, 而亚里山大·德·科侯得神父、塞奎埃教育家、德雷斯·鸠恩奎特医学家等人, 对茶叶的引入则持肯定态度, 他们认为茶叶可以对人体有一定的药用价值, 具有神奇的、特殊的功效。随着《关于咖啡、茶与巧克力的新奇论文》一书的出版, 饮茶有利于人体健康的论点成为了压倒性的论点, 而这本书也成为了法国最早叙述茶叶的书籍。在饮茶逐渐为法国人所接受时, 仅限于皇室贵族, 而没有流入到民间阶层。随着中国和法国的茶叶贸易兴盛, 由中国传入的茶叶也开始在巴黎民众中开始流行。
3.2 饮茶习俗
中国有许多地方将茶叶视为点心, 将其称为“茶食”, 这种“茶食”或甜或咸, 既可以当作点心, 又可以成为以茶煮食的各色菜肴, 诸如:“茗粥”、“茶月饼”、“茗菜”、“乌龙鸡”、“茶面包”、“五香茶叶蛋”、“茶果脯”、“茶干”、“腌菜”、等, 这些茶食品种多样, 口感丰富, 为人们所喜爱。法国也有将茶作为“吃食”的习惯。法国人在喝茶之时, 配以精美的蛋糕、松饼、甜面包等, 感受美味酥爽。更有法国大厨别有匠心, 将茶叶当作菜肴制作的制作材料, 在制作菜肴或者点心的时候, 他们将其制作成花色各样的茶叶饼干、茶糖、茶冻等各类食品, 颇受法国人民的喜爱。
此外, 中国在几千年的制茶、饮茶史中, 尤其注重对茶的品质的鉴别和赏析, 追求在品茶之中的娱乐心境和精神上的惬意体验, 这由古代文人雅士的“斗茶”风俗可知, 在古代文人雅士的“斗茶”场景之中, 比较和观察茶叶冲泡之后变幻的图样, 在这些文人雅士的“斗茶”场景中, 可以充分看到中国饮茶消费的娱乐活动需求和人文精神的展示, 可以说是中国饮茶文化的一大境界。法国的饮茶消费却完全不同, 他们讲究茶叶饮用的功效性, 着眼于茶叶饮用之中的药用价值和商业潜在价值, 他们将绿茶提取物应用于法国化妆领域, 提炼出茶叶的美容功效, 甚至直接用茶叶洗澡, 认为这是具有护肤、减肥的功效。另外, 法国人还研制出符合法国人口味的“调味茶”, 促进了茶叶在法国的消费, 使之成为法国年青人的时尚风潮。
3.3 茶与文学艺术
说到茶, 必然要提到《诗经》。在中国第一部诗集《诗经》之中, 就涉及到了茶叶, 随后中国饮茶习俗大盛, 便涌现出大量的茶诗、茶词, 诸如:白居易的《琴茶》、刘禹锡的《西山兰若试茶歌》等。
法国的茶文化艺术也较为兴盛, 由于法国人将茶视为贵族饮料, 便有许多文学者、艺术爱好者喝茶聚会, 产生了与茶相关的文学艺术。诸如:皮埃尔·达尼埃尔·休忒以诗咏茶、彼得·安托万·蒙忒在《茶颂》中寄托了茶德。
4 结束语
总而言之, 在跨文化交际的背景之下, 中国茶文化丰富而悠远, 它在对外传播, 进入到欧洲社会, 并在法国得到发展和兴盛。我们通过对法语thé的词汇发音入手, 可以看到由法语茶词汇thé衍生而成的词组及不同句型, 了解由中国的茶传入法国之后的发展和兴盛, 它们极大地丰富了法国茶文化, 将传统古朴的中国茶文化融入法国浪漫的茶文化之中, 更好地推进中法交际的全面发展。
参考文献
[1]汪火焰.基于跨文化交际的大学英语教学模式研究[D].华中科技大学, 2012.
[2]木艳娟.法国跨文化交际研究在法语口语能力培养中的应用[J].西南民族大学学报 (人文社会科学版) , 2010 (S1) :253-256.
[3]李敏.跨文化交际与信息技术传播背景下的大学法语教学[J].上海理工大学学报 (社会科学版) , 2014 (2) :150-154.
[4]王硕.中英茶文化对比及其在跨文化交际中的应用[D].哈尔滨师范大学, 2015.
[5]王南颖.从跨文化交际视角浅析应用法语翻译教学[J].文教资料, 2013 (27) :195-196.
[6]郭琳.从语用学的角度研究中法文化对语言交流的影响[J].大众文艺, 2013 (12) :204-205.
[7]洪雯.论高校法语课堂教学中学生跨文化交际能力的培养[J].广西教育, 2013 (19) :139-140+147.